1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kobus Venter <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach stable\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <[email protected]>\n"
"Language-Team: Afrikaans <[email protected]>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kobus Venter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Stoor en Konnekteer"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>WebVouer</i> asook die bediener adres, poort en "
"vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>Beveilgde Huls konneksie</i> asook die bediener "
"adres, poort en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & "
"Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>Lêer Oordrag Protokol konneksie</i> asook die "
"bediener adres en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & "
"Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir hierdie <i>Microsoft Windows netwerk dryf</i> in, asook "
"die bediener adres en gids pad om te gebruik, en kliek op die <b>Stoor & "
"Koppel</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan nie aan die bediener konnekteer nie. Gaan asseblief die stellings na en "
"probeer weer."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "Konnekteer"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Netwerk Wysneus"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hoof skrywer en instandhouer"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netwerk Vouer Wysneus"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Voeg Netwerk Vouer by"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "WebVouer (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "LOP"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® netwerk aandrywer"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "Beveiligde Huls (bhu)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "Beveiligde Huls (bhu)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Onlangse Konneksies"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Kies die tipe netwerk vouer waarmee jy wil koppel en kliek dan die Volgende "
"knoppie."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netwerk Vouer Inligting"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>%1</i> asook die bediener adres, poort en vouer "
"pad om te gebruik en kliek dan op die Volgende knoppie."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Naam:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Bediener:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Poort:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Houer:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Skep 'n ikoon vir hierdie afgeleë houer"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Gebruik Enkripsie"
|