1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Kobus <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash stable\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Hardloop KSpat in BEHEERDE modus"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Hardloop in toets modus"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Moet nie n agtergrond vassteek nie"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Oorskryf temas"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Moet nie probeer om DCOP bediener aan te skakel"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Aantal stappe"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSpat"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Kde Spat Skerm"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 TDE developers"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Skrywer en instandhouer"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronklike skrywer"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Opset begin tussen proses kommunikasie"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Initialisering stelsel dienste"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Initialisering randaparatuur"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Laaiïng van die venster bestuurder"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Laaiïng van die werkskerm"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Laaiïng van die paneel"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Herstel sessie"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Kde is begin en wat loop"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Kde is begin en wat loop"
|