blob: b85c17cf2da8c1d073c67c37c2a49915275a6d90 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Juanita Franz <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy stable\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Juanita Franz <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Kon nie toegang verkry op dryf %1.\n"
"Die dryf is nogsteeds besig.\n"
"Wag totdat dit onaktief is en probeer dan weer."
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Kon nie na die lêer skryf nie %1.\n"
"Die disket in dryf %2 is waarskynlik vol."
#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Kon nie toegang verkry in %1.\n"
"Daar is waarskynlik geen disket in die dryf %2"
#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Kon nie toegang verkry in %1.\n"
"Daar is waarskynlik geen disket in die dryf %2 of u het nie genoeg "
"toestemming om toegang te hê in die dryf."
#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Kon nie toegang verkry nie %1.\n"
"Die dryf %2 is nie ondersteund nie."
#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Kon nie toegang verkry nie %1.\n"
"Maak seker die sagteskyf in dryf %2 is 'n Dos-geformateerde sagteskyf "
"disket \n"
"en dat die regte van die toestel lêer (e.g. /dev/fd0) is korrek ingestel "
"(bv. rwxrwxrwx)."
#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Kon nie toegang verkry %1.\n"
"Die disket in dryf %2 is waarskynlik nie 'n Dos-geformateerde sagteskyf "
"disket nie."
#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Toegang geweier.\n"
"Kon nie skryf na %1.\n"
"Die disket in dryf %2 is waarskynlik skryf-beskerm."
#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Kon nie selflaai sektor laai vir %1.\n"
"Daar is waarskynlik nie 'n disket in die dryf %2."
#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Kon die program nie begin nie \"%1\".\n"
"Maak seker dat die mgereedskap paket korrek geïnstalleer is op u stelsel."
|