1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kobus <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients stable\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie op alle werksskerms"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle werksskerms"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Verklein"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Vergroot"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Ontskadu"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Verskadu"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Vergroot"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II voorskou</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Trek venster rame deur gebruik te maak van titelbalk kleure"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Wanneer gekies, sal die venster rand getrek word deur van die titelbalk "
"kleure gebruik te maak, andersins sal dit getrek word deur normale raam "
"kleure te gebruik."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Trek en vergroot handvatsel"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" in die "
"rekterkantse onderste hoek van die venster, andersins word geen gryp "
"handvatesel getrek nie."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Aksie Stellings"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dubbel kliek op die klieslys knoppie:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Doen Niks"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Verklein venster"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Verskadu Venster"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit Venster"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"'n Aksie kan geassosieer word met 'n dubbel kliek op die kieslys knoppie. "
"Laat dit indien u twyfel."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Trek titelbalk en stippel effek"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Wanneer gekies word die titelbalk getrek met 'n stippel effek; andersins "
"word dit getrek sonder die stippels."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Trek gryp handvatsel onder vensters"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" onder "
"vensters, andersins word geen gryp handvatesel getrek nie."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Trek gradiante"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met gradiante vir hoë kleur skerms, "
"andersins word geen gradiante getrek nie."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik voorskou</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hou Bo-op Ander"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hou Onder Ander"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installeer 'n KWM Tema"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Pad na 'n tema konfigurasie lêer"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTema</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Klewerig"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Nie-Klewerig"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Skootrekenaar"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Wys venster hervergroot handvatsel"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Wanneer gekies, word alle vensters getrek met 'n hervergroot handvatsel in "
"die onderste regter hoek. Dit maak venster hervergroting makliker, veral vir "
"skuifbal en ander muis vervangings op skootrekenaars."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Hier kan jy die grootte van die hervergroot handvatsel stel."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne Stelsel"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastiek"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wanneer gekies word die venster versiering raam getrek deur die titelbalk "
"kleure te gebruik, andersins word normale raam kleure gebruik."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Kwarts en Baie klein"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kwarts vensters versiersels met ekstra-klein titel balk."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kwarts"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramiek"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vertoon die venster ikoon in die vaslê borrel"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikoon vertoon moet word "
"in die vaslê borrel langs die titelbalk teks."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Trek klien vaslê borrels op die aktiewe venster"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Kies die opsie indien jy wil hê dat die vaslê borrel dieselfde grootte moet "
"wees op die aktiewe en onaktiewe vensters. Hierdie opsie is geskik vir "
"skootrekenaars of lae-resolusie skerms waar jy die hoeveelheid spasie vir "
"die venster inhoud ten volle wil gebruik."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Trek gryp balke onder vensters"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy 'n gryp balk onder die vensters getrek wil hê. "
"Wanneer hierdie opsie af is, sal slegs 'n dun randjie in sy plek getrek word."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Gebruik verskadude teks"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Kies die opsie indien jy wil hê die titebalk teks moet 'n 3D voorkoms hê met "
"'n skadu agter dit."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurasie Dialoog"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel Belyning"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Gekleurde venster rand"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien die venster rand dieslefde kleur as die titelbalk "
"moet wees. Andersins sal dit volgens die agtergrond kleur ingekleur word."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animeer knoppies"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die knoppies moet verhelder wanneer "
"die muis wyser daaroor huiwer, en weer verdof wanneer dit weg beweeg."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Sluit vensters deur op die kieslys knoppie te dubbel kliek"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy vensters wil toemaak deur op die kieslys "
"knoppie te dubbel kliek, soortgelyk aan Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
|