summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/useraccount.po
blob: 1ccefc13440085bed2e600f09a3b8560d9dcbc05 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
# UTF-8 test:äëïöü
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Verander jou gesig"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Kies 'n nuwe gesig:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Pasmaak Beeld..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Kry Beeld..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Pasmaak)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "'n Fout het voorgekom met die laai van die beeld."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom met die stoor van die beeld:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Stoor 'n kopieë in die pasmaak gesig gids vir toekomstige gebruik"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Beeld"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Verander Wagwoord..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Gebruiker en Wagwoord Informasie"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouer"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Gesig redigeerder"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Verander wagwoord"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier kan jy jou persoonlike informasie verander. Die inligting word o.a. "
"in e-pos programme en woord verwerkers gebruik. Jy kan jou aanteken wagwoord "
"verander deur op <em>Verander wagwoord</em> te druk.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"'n Program fout het voorgekom: die interne program 'tdepasswd' kon nie "
"gevind word nie. Dit sal nie moontlik wees om jou wagwoord te verander nie."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Voer asb. jou wagwoord in sodat jou instelling gestoor kan word:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Jy moet jou wagwoord invul voordat jou inligting gestoor kan word."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Jy moet jou regte wagwoord intik."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom en jou wagwoord was waarskynlik nie verander nie. Die "
"fout boodskap was:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "'n Fout het voorgekom met die stoor van die beeld: %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Jou administrateur laat jou nie toe om jou beeld te verander nie."

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dit lyk nie asof %1 'n beeld lêer is nie.\n"
"Gebruik asb. lêers met die volgende uitbreidings:\n"
"%2"

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Die grootte van aanteken prentjies"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Die standaard beeld lêer"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Die lêernaam van die gebruiker se eie prentjie"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Die gebruiker se aanteken prentjie"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Patroon waarvolgens TDEIconViewItems gesorteer moet word"

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Wagwoord ego tipe"

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Gebruiker Inligting"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Organisasie:"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Naam:"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "E-pos adres:"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP bediener:"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruiker ID:"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliek op die knoppie om jou beeld te verander)</i>"

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Verander Wagwoord..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "By wagwoord por"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vertoon een sterretjie vir elke karakter"

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vertoon drie sterretjies vir elke karakter"

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vertoon niks"