1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
|
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "asseblief wag, laaiïng van kaarte..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "Gpatience - 'n Solitaire speletjie"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr ""
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "Berekening"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "Leidraad"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "Demo"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "Herdeel"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Veertig && Agt"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 probeer - diepte %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "het opgelos na %1 probeer"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "onopgelos na %1 skuiwe"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 skuiwe voor einde"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Golf"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "Oupa"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "Gipsie"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "Ace Begin"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "Die Konings"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "Klondike"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (teken 3)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "Kde Patience Speletjie"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Lêer na las"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "Gpatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Sommige Speletjie Tipes"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Fout reggemaak"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Skommel algeritme vir speletjie nommers"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Freecell Oplosser"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Herskryf en huidige onderhouer"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Klondike"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "Mod3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "Kies Speletjie..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Herbegin Speletjie"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "Speletjie Tipe"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "Verander Agtergrond"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "Wissel Kaarte..."
#: pwidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Wissel Kaarte..."
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "Animasie op Opstart"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Die kaarte jy het gekies het 'n ander grootte as Die ene jy word huidiglik "
"te gebruik. Hierdie benodig Die huidige speletjie na wees herlaai."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Kon nie las agtergrond beeld!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Speletjie Nommer"
#: pwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Invoer 'n speletjie nommer (1 na 32000 word die selfde as in die Freecell "
"Faq):"
#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Baie geluk! Jy het wen!"
#: pwidget.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Baie geluk! Jy het wen!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Baie geluk!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Die gestoor speletjie is van onbekende tipe!"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Eenvoudige Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Speletjie Tipe"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Speletjie Tipe"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Die Konings"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
|