summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kasbarextension.po
blob: c586f35a839502e63abbbb7f45fba119707154ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
# translation of kasbarextension.po to Arabic
# translation of kasbarextension.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <[email protected]>, 2001.
# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002,2003.
# Ossama Khayat <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:11+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "حول Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>اصدار Kasbar: %1</h2><b>CVS Id:</b> %2</body></qt>"

#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>ابتدأ Kasbar TNG كنقل لبريمج Kasbar الأصلي إلى امتداد واجهة "
"برمجة التطبيقات (الجديدة)، لكنه انته بإعادة كتابته بسبب مدى الميزات المطلوبة "
"من مجموعات المستخدمين المختلفة. أثناء عملية إعادة الكتابة، كل الميزات "
"القياسية المقدمة من شريط المهام الافتراضي تم إضافتها، إلى جانب بعض الميزات "
"الأصلية منها مثل الصور المصغرة. </p><p>تستطيع الحصول على معلومات عن "
"التطويرات الأخرى لKasbar في <a href=\"%3\">%4</a>، صفحة Kasbar.</p></body></"
"html>"

#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"

#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "مؤلفو Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]"
"\">[email protected]</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>ريتشارد موور</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</"
"a><br><b>الصفحة:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">http://"
"www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>مطور ومصلح كود Kasbar TNG.</p><hr/"
"><b>دانييل م. دولي (موفست)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">mosfet@kde."
"org</a><br><b>الصفحة:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www."
"mosfet.org/</a><p>كتب موفست بريمج Kasbar الأصلي الذي أسس عليه الامتداد هذا. "
"لم يتبق من الكود الأصلي إلا القليل، لكن النظرة الأساسية في النظام المعتم هي "
"مطابقة كثيرا للتطبيق الأول.</p></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "رخصة BSD"

#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr "من الممكن استخدام Kasbar تحت بنود رخصة BSD, أو رخصة GNU العامة GPL"

#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "رخصة GPL"

#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "مسيير مهمات بديلي"

#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "إجمع"

#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&فك الجمععة"

#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"

#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "تفضيلات Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "يحدد قياس بنود المهمة."

#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "القيا&س:"

#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "ضخم جداً"

#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"

#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "كبير"

#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "المعتاد"

#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"تحديد الحد الأقصى للأشياء التي يمكن وضعها على سطر قبل بدء سطر أو عامود جديد. "
"اذا كانت القيمة 0 فكل المساحة الموجودة سيتم استخدامها."

#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "الصن&اديق بكل سطر: "

#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&شفاف"

#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "تمكين النمط الشبه شفاف"

#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "ت&مكين الألوان المخففة"

#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "تمكين تخفيف الألوان التى ترى من خلال الوضع الشفاف"

#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "تحديد اللون المخفف المستخدم"

#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "اللون ال&مخفف:"

#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "تحديد ثقل اللون."

#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "قوة اللون ال&مخفف"

#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "المصغرات"

#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "تمكين الم&صغرات"

#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"تمكين عرض صورة مصغرة للنافذة عندما تحرك الفأرة فوق واحدة منهم. هذه الصور "
"المصغرة تقريبية, و من الممكن أن لا تعرض محتويات النافذة.\n"
"\n"
"استخدام هذات الخيار على أجهزة بطيئة قد يسبب عبئا على الأداء."

#: kasprefsdlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "تمكين الم&صغرات"

#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"التحكم في مصغرات النوافذ. استخدام مصغرات كبيرة قد يؤدي لمشاكل في الأداء"

#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "ح&جم المصغرات:"

#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"التحكم في عدد المرات الذي يتم فيه تحديث الصورة المصغرة للنافذة النشطة. اذا "
"كانت القيمة 0 فلن يتم عمل أي تحديث.\n"
"\n"
"استعمال قيم صغيرة قد يؤدي الى مشاكل في الأداء في الأجهزة البطيئة."

#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&تحديث الأظافر كل:"

#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "ثواني"

#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"

#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&تجميع النوافذ"

#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "تمكين تجميع النوافذ المتعلقة ببعضها."

#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "أعرض كل ال&نوافذ"

#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "تمكين عرض كل النوافذ ، ليس فقط تلك التي على سطح المكتب الحالي."

#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&جمّع النوافذ على أسطح المكتب غير النشطة"

#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr ""
"تمكين جمع كل النوافذ التي لا توجد على سطح المكتب الحالي مع بعضها البعض."

#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "أعرض فقط النوافذ ال&مصغرة"

#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"عند تحديد هذا الخياؤ سيتم عرض النوافذ المصغرة في الشريط فقط. هذا يعطي Kasbar "
"نفس السلوك لمعاملة الأيقونة مثل محيط العمل الأقدم CDE أو OpenLook."

#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "أمامية اللاصقة: "

#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "خلفية اللاصقة:"

#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "الأمامية غير النشطة:"

#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "الخلفية غير النشطة:"

#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "الأمامية النشطة:"

#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "الخلفية النشطة:"

#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "لون ال&تقدم:"

#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "لون ال&إنتباه:"

#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "المدلّين"

#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "المتقدم"

#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "تمكين منبه &بدء التشغيل"

#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr "يمكّن من عرض المهمات التي تبدأ ، حتى و ان لم تظهر نافذتها  بعد."

#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "تمكين المؤشر ال&معدل"

#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr "يمكّن من عرض أيقونة حالة القرص المرن للنوافذ التي تحتوي على مستند معدل."

#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "تمكين مؤشر ال&تقدم"

#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
#| "window."
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr "يمكّن من عرض المهمات التي تبدأ ، حتى و ان لم تظهر نافذتها  بعد."

#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "تمكين مؤشر ال&تنبيه"

#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "يمكن عرض أيقونة تشير إلى أن ثمة نافذة تتطلّب الإنتباه."

#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "مكّن الإطارات للبنود غير النشطة"

#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "أعرض كل ال&نوافذ"

#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "&جمّع النوافذ"

#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "أعرض ال&ساعة"

#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "أعرض مقياس الح&مولة"

#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "&عائم"

#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "د&وران الشريط"

#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "&حدِث"

#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&إعدادات Kasbar..."

#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&حول Kasbar"

#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "الكل"

#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "إلى ال&صينية"

#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "ال&خصائص"

#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "لم أستطع الإرسال إلى الصينية"

#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "خصائص المهمة"

#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "عام"

#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "المهمة"

#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "البند"

#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "الشريط"

#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"

#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "الخاصية"

#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>الاسم</b>: $name<br><b>الاسم الظاهر</b>: "
"$visibleName<br><br><b>مصغر لأيقونة</b>: $iconified<br><b>مصغر</b>: "
"$minimized<br><b>مكبّر</b>: $maximized<br><b>مظلل</b>: $shaded<br><b>دائماً "
"فوق الكل</b>: $alwaysOnTop <br><br><b>سطح المطتب</b>: $desktop<br><b>كل أسطح "
"المكاتب</b>: $onAllDesktops<br><br><b>الاسم الأيقوني</b>: "
"$iconicName<br><b>الاسم الأيقوني الظاهر </b>: $iconicVisibleName "
"<br><br><b>مغيّر</b>: $modified<br><b>يتطلّب الإنتباه</b>: "
"$demandsAttention<br></body></html>"

#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "معلومات مواصفات NET WM"

#, fuzzy
#~ msgid "&About Kasbar..."
#~ msgstr "&حول Kasbar"

#~ msgid "Ma&x boxes: "
#~ msgstr "الحد الأ&قصى للصناديق"

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "xprop info"
#~ msgstr "معلومات xprop"

#~ msgid " Pixels"
#~ msgstr " بيكسلات"