1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
|
# translation of kcmarts.po to Arabic
# translation of kcmarts.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Mohamed Eldesoky <[email protected]>, 2001.
# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.
# Ossama Khayat <[email protected]>, 2004.
# Ossama M. Khayat <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:44+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد الدسوقي، عصام بايزيدي، محمد جمال، أسامة محمد خياط"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected], "
"[email protected]"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"تعذر تشغيل خادم الصوت لاسترجاع طرق الإدخال/الإخراج للصوت الممكنة.\n"
"سوف يكون الاستكشاف التلقائي فقط متوفراً."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>نظام الصوت</h1> هنا يمكنك ضبط aRts، خادم صوت كي دي أي. هذا البرنامج لا "
"يسمح لك فقط بالاستماع إلى أصوات النظام و سماع موسيقى MP3 فى نفس الوقت أو "
"الاستمتاع بلعبة مع موسيقى فى الخلفية. ولكنه يسمح أيضا بتطبيق مؤثرات مختلفة "
"على أصوات النظام و تزود المبرمجين بطريقة سهلة لدعم الصوت."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&عتاد"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"عادة ، خادم الصوت يركن لإستخدام الجهاز <b>/dev/dsp</b> لإخراج الصوت.ينبغى أن "
"يعمل هذا فى معظم الأحوال . باستثناء عندما تستخدم devfs، عندها ينبغى أن "
"تستخدم <b>/dev/sound/dsp</b> بدلاً منه. البدائل الأخرى هي أشياء مثل <b>/dev/"
"dsp0</b> أو <b>/dev/dsp1</b> إن كان لديك بطاقة صوت تدعم مخارج متعددة، أو كان "
"لديك عدة بطاقات صوت."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"عادة , يركن خادم الصوت لإستعمال معدل تمثيل 44100 هيرتز (جودة CD ),و هى "
"مدعومة على أى عتاد غالبا . لو كنت تستعمل <b> بطاقات صوت ياماها</b> معينة,قد "
"تحتاج لتعديل معدل التمثيل الى 48000 هيرتز هنا. لو كنت تستعمل <b> بطاقات صوت "
"قديمة </b>مثل ساوندبلستربرو, قد تحتاج لتغيير هذه الى 22050 هيرتز. كل القيم "
"الأخرى ممكنة , أيضا, وقد تكون ذات فائدة فى سياق معين (معدات معمل صوت)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"وحدة ضبط الخيارات هذه الغرض منها أن تغطى كل جوانب خادم الصوت aRts التى يمكن "
"ضبطها. على كل حال هناك بعض الأشياءقد تكون غير متوفرة هنا, لذا يمكنك إضافة "
"<b>خيارات سطر الأوامر</b>هنا و التى سوف تمرر مباشرة الى <b>aRts</b>. خيارات "
"سطر الأوامر سوف تأخذ مكان الإختياراتفى الواجهة الرسومية للمستخدم. لرؤية "
"الإختيارات الممكنة, افتح نافذة konsole, و أكتب <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "تعرف تلقائى"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "وحدة التحكم فى خادم الصوت"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001 ستيفان وسترفيلد"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "مؤلف aRts"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr "تم تغيير الإعدادات منذ آخر إعادة لخادم الصوت.\\ ه تريد حفظ التغييرات؟"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "احفظ اعدادات خادم الصوت؟"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 مللى ثانية (%2 قطع ب %3 بايت )"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "كبير بقدر الإمكان"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"غير قادر على بدء aRts مع أولية القصوى لأن مترجم aRts (artswrapper) مفقودة أو "
"معطلة"
#: arts.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "النظام المفتوح للصوت"
#: arts.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Starting Sound System"
msgstr "النظام المفتوح للصوت"
#: arts.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Restarting sound system."
msgstr "النظام المفتوح للصوت"
#: arts.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Starting sound system."
msgstr "هل تريد بدء خادم الصوت؟"
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "لا يوجد دخل/خرج للصوت"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "هيكلية لينوكس المتقدمة للصوت"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "النظام المفتوح للصوت"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "نظام الشبكة الصوتي"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "جهاز صوتي شخصي"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "دخل/خرج صن (Sun) للصوت"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "مكتبة صوت متنقلة"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "خدمة صوت Enlightened"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "دخل/خرج صوت MAS"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr ""
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&مكّن نظام الصوت"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"إذا تم تمكين هذا الخيار، سوف يعمل خادم الصوت aRts مع بداية تشغيل كي دي أي. "
"مفضل إذا كنت تريد الصوت."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "صوت شبكي"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>مكّن هذا الخيار إن كنت تبريد عرض الأصوات على جهاز بعيد أو إن كنت تريد "
"القدرة على التحكم بالصوت على هذا النظام من جهاز آخر."
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "تمكين الصوت &الشبكي"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"هذا الخيار يسمح بقبول طلبات الصوت القادمة من الشبكة, بدلا من قصر الخادم على "
"الحاسب المحلى"
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "تخطى المنع"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>إن كان الصوت متقطعاً خلال العرض مكّن التشغيل بأعلى أولوية ممكنة. قد يساعد "
"أيضاً زيادة تخزين الصوت المؤقت.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "&شغل بأعلى أولوية ممكنة (أولوية الوقت الحقيقي)"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"فى الأنظمة التى تدعم جدولة فى الزمن الحقيقى, إذا كان عندك تصريحات كافية, هذا "
"الخيار سوفيتيح أولوية عالية جدا لمعالجة طلبات الصوت. "
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "تخزين الصوت ال&مؤقت:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\">تخزين الصوت المؤقت <b>الضخم</b>، للأجهزة <b>البطيئة</b>، "
"<b> صوت متقطع أقل.</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "علّق تلقائياً"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>نظام صوت كي دي أي يتحكم حصرياً بعتاد الصوت، مانعاً كل البرامج التي قد تريد "
"استخدامه مباشرة. إن بقي نظام كي دي أي الصوتي عاطلاً يمكنه التخلي عن هذا "
"التحكم الحصري.>/i<"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "علّق &تلقائياً إن عطل عن العمل بعد:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "خادم الصوت سوف يعلق عمله اذا ظل خاملا هذا الوقت من الزمن"
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " ثواني"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "ا&ختر الصوت"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "اختر وأعدّ جهازك الصوتي"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "ا&ختر الجهاز الصوتي:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "ا&زدواج كامل"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"هذا يتيح لخادم الصوت أن يسجل و يشغل الصوت فى نفس الوقت. إذا كنت تستخدم "
"تطبيقات مثل المهاتفة بالإنترنت, التعرف على الصوت أو تطبيقات مشابهة, فسوف "
"تحتاجه غالبا. "
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "استخدم &خيارات أخرى مخصصة:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "تخطّى موقع ال&جهاز:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "ال&جودة:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 بت (مرتفع)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 بت (منخفض)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "استخدم معدّل تمثيل &مخصص:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " هرتز"
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "اختر جهاز MIDI"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "استخدم م&خطّط MIDI"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "اختر &جهاز MIDI:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "اخ&تبر MIDI"
|