1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
|
# translation of kcmperformance.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:08+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr "<h1>أداء كيدي</h1> يمكن تهيئة الإعدادات لتحسين أداء كيدي من هنا."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>أداء كونكيورر</h1> يمكنك تهيئة العديد من الإعدادات لتحسين أداء كونكيورر "
"من هنا. هذا يتضمن خيارات لإعادة استخدام النسخ العاملة مسبقاً و حفظ النسخ "
"محمّلة مسبقاً."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"تعطل تقليص كمية الذاكرة المستخدمة و تسمح لك بجعل كل نشاط تصفح مستقلاً عن اﻵخر."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"عند تفعيل هذا الخيار, يمكن لنسخة واحدة من كونكيورر تستخدم لتصفح الملفات أن "
"يتم حفظها في الذاكرة في أي وقت بغض النظر عن أي عدد من نوافذ التصفح تستخدمها, "
"و بذلك يمكنك تقليل استهلاك مصادر النظام. <p>يجب أن تعلم أن هذا يعني أيضاً أنه "
"اذا ظهر خطأ فهذا سيؤدي الى اغلاق جميع نوافذ التصفح في الوقت ذاته."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"عند تفعيل هذا الخيار, سيتم حفظ نسخة واحدة من كونكيورر في ذاكرة الكمبيوتر في "
"أي وقت بغض النظر عن عدد نوافذ التصفح المفتوحة, و بذلك يمكنك تقليل استهلاك "
"مصادر النظام.<p>اعلم أن هذا يعني أيضاً أنه اذا حصل خطأ فهذا يعني أن جميع "
"نوافذ التصفح سيتم اغلاقها في نفس الوقت."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"اذا لم يكن صفراً, هذا الخيار يسمح لك بالاحتفاظ بنسخ كونكيورر في الذاكرة بعذ "
"اغلاق كافة النوافذ, الى الحد الأقصى المحدد في هذا الخيار.<p> عند الحاجة الى "
"نسخة كونكيورر جديدة, سيتم اعداة استخدام نسخة من تلك المحملة مسبقاً, و هذا "
"يؤدي الى تحسين الاستجابة على حساب الذاكرة المطلوبة من النسخ المحملة مسبقاً."
#: konqueror.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"عند التمكين, سيتم تحميل نسخة واحدة من كونكيورر يعد بدء كيدي. <p>هذا سيسمح "
"يفتح أول نافذة لكونكيورر بشكل أسرع, و لكن سيبطئ من بدء كيدي (لكن سيتم بدء "
"كونكيورر بعد الانتهاء من بدء كيدي, مما سيسمح لك ببدء العمل مباشرة, لذا فإنه "
"من الممكن أنك لن تلاحظ أن ذلك يأخذ وقتاً أطول.)"
#: konqueror.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"عند التمكين, سيحاول كيدي أن تكون لديه نسخة واحدة محملة مسبقاً من كونكيورر, "
"مما بعني التحميل المسبق لنسخة من كونكيورر في الخلفية عندما لا تكون هناك نسخ "
"و هذا سيسرع فتح نوافذ كونكيورر. <p><b>تحذير:</b> من الممكن أن يكون لهذا "
"الخيار في بعض الحالات تأثير سلبي على اﻷداء."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "قلّص إستخدام الذاكرة"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "لا ت&فعل"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "ل&تصفح الملفات فقط (مفضّل)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "دائ&ماً ( استخدم بحذر )"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "التحميل التمهيدي"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "العدد الأقصى للنسخ الم&حملة مسبقاُ:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "حمّل نسخة واحدة بعد بدء كيدي"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "حاول دائما أن تكون هناك نسخة واحدة محملة مسبقاً"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "إعدادات النظام"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr ""
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>حذار:</b> يمكن لهذا الخيار أن يسبب بعض المشاكل بعض الأحيان. إستشر "
"المساعدة \" ما هذا ؟ \" (Shift و F1) للتفاصيل."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "نموذج1"
|