summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmsamba.po
blob: 28de58d9a5f08f578e5e80b451beb9bb2dda32fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
# translation of kcmsamba.po to Arabic
# translation of kcmsamba.po to
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <[email protected]>, 2001.
# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:01+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "مورد"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "تم التحميل في"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"هذه القائمة تظهر الموارد المُشارك بها عن طريق سامبا و NFS من الأطراف الأخرى و "
"المثبتة لديك. عمود \"النوع\" يدل على ما إذا كان المورد المثبت من نوع سامبا "
"أم NSF. عمود \"المورد\" يظهر الأسم التفصيلي للمورد المُشارك به. و العمود "
"الأخير \"مثبت في\" يظهر موقع التثبيت للمورد المُشارك به في نظامك."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "ملف سجل الوقائع لِــ Samba: "

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "أظهر الإتصالات المفتوحة"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "أظهر الإتصالات المغلقة"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "أظهر الملفات المفتوحة"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "أظهر الملفات المغلقة"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"هذه الصفحة تعرض محتويات سجل سامبا الخاص بك بشكل أقرب لك. تأكد من أن ملفالسجل "
"الصحيح في جهازك معروض هنا. إذا أحتجت، صحح أسم ملف السجل و موقعه ثم أضغط على "
"زر \"تحديث\"."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "أضغظ على هذا الزر إذا كنت تريد عرض تفاصيل الإتصالات المفتوحة لجهازك"

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr "أضغط على هذا الزر لعرض الأحداث التي رافقت أغلاق الإتصالات لجهازك"

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"أختر هذا الخيار لعرض الملفات التي فتحت من جهازك من قبل مستخدمين خارجيين. "
"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في "
"سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن من هنا)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"أختر هذا الخيار لرؤية أحداث أغلاق الملفات التي فتحت من قبل مستخدمين خارجيين. "
"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في "
"سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن من هنا)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"اضغط هنا لإعادة تحميل المعلومات في هذه الصفحة. ملف السجل (الظاهر في الأعلى) "
"سيتم قراءته للحصول على الأحداث الجديدة من سامبا."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "التاريخ و الوقت"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "حدث"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "الخدمة/الملف"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "مستضيف/مستخدم"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"هذه القائمة تظهر تفاصيل الأحداث المسجلة من قبل سامبا. لاحظ أن الأحداث "
"الخاصةبالملفات لا يتم تسجيلها إلا إذا حدد مستوى التسجيل إلى الدرجة 2 أو أكثر."
"<p>كما هو الحال في الكثير من  القوائم في كيدي تستطيع الضغط على إسم العمود في "
"الأعلى للترتيب بناء على قيم هذا العمود. لتغير أتجاة الترتيب تصاعدي أو تنازلي "
"أضغط مرة أخرى على  أسم العمود. إذا كانت القائمة فارغة أضغط على زر \"تحديث\" "
"ليتم قراءة ملف السجل لسامبا و إعادة عرض القائمة."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "إتصال مفتوح"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "إتصال مغلق"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "            ملف مفتوح"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "            ملف مغلق"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "لا يمكن فتح الملف %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "الإتصالات : 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "وصول لملفات: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "الحدث: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "الخدمة/الملف:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "مستضيف/مستخدم:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "بحث"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "مسح النتائج"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "عرض معلومات مفصلة عن الخدمة"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "عرض معلومات مفصلة عن المستضيف"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Hits"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "إتصال"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "وصول لملف"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "الإتصالات: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "الوصول إلى ملفات: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ملف مفتوح"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "تم الدخول من"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "رمز المستخدم"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "رمز المجموعة"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "رمز المهمة"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "الملفات المفتوحة"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل البرنامج smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "خطأ: لا يمكن فتح ملف الخيارات \"smb.conf\""

#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ال&تصديرات"

#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "الإي&رادات"

#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&سجل الوقائع"

#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "الإ&حصائيات"

#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"برنامج مراقب حالة سامبا و NFS يعتبر واجهة نهائية للبرنامجين <em>smbstatus</"
"em>  و <em>showmount</em>. برنامج Smbstatus يعرض لك حالة إتصالات سامبا "
"الحالية، و هو جزء من مجموعة أدوات سامبا التي تطبق بروتوكول SMB (Session "
"Message Block)، الذي يطلق عليه أيضا أسم NetBIOS أو LanManager. هذا "
"البروتوكول يستخدم لتمكين المشاركة بالطابعة أو بالبيانات ضمن شبكة تحتوي على "
"أجهزة تعمل على أي من أنظمة مايكروسوفت ويندوز. <p> برنامج Showmount جزء من "
"مجموعة برامج NFS. يستخدم بروتوكول NFS للمشاركة بالملفات و الأدلة في نظام "
"يونكس ضمن شبكة. في هذه الحالة سيتم معالجة ناتج الأمر <em>showmount -s "
"localhost</em>.في بعض الأنظمة يوجد الأمر showmount في الدليل /usr/sbin، تأكد "
"أن موقع البرنامج showmount موجودفي PATH"

#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "وحدة تحكم كيدي لمعلومات نظام لوحة الأوامر"

#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2002 وحدة تحكم المعلومات لكيدي من فريق سامبا"

#, fuzzy
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل البرنامج smbstatus"