summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/khelpcenter.po
blob: 95122fc633436685de09f4cbc50343ed69c3cba6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
# translation of khelpcenter.po to Arabic
# translation of khelpcenter.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Ibrahim Halabi <[email protected]>, 2001.
# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
# Munzir Taha <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 15:40+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"محمد ابراهيم حلبي,عصام بايزيدي,محمد جمال,أحمد زواوي,محمد سعد Mohamed SAAD"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],"
"[email protected],[email protected]"

#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "الموقع للعرض"

#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "مركز مساعدة TDE"

#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "مركز التحكّم لِــ TDE"

#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"

#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"

#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "دعم صفحة المعلومات"

#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "توثيق المستوى الأعلى"

#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"

#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "إعداد الخطوط"

#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "أحجام"

#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "أ&قل حجم للخط:"

#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "حج&م خط الوسط:"

#: fontdialog.cpp:82
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "الخط ال&معيياري:"

#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "الخط ال&ثابت:"

#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "الخط S&erif:"

#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "الخط S&ans serif:"

#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "الخط م&ائل:"

#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "الخط F&antasy:"

#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "الترميز"

#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "الترميز الإفتراض&ي:"

#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "إستخدم ترميز اللغة"

#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "تعديل حجم الخ&ط:"

#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "حسب الموضوع"

#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "هجائي"

#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "إعادة بناء ذاكرة Cache"

#: glossary.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "تم إعادة بناء ذاكرة Cache!"

#: glossary.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "الخطأ: %1"

#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr "تعذر اظهار مدخل القاموس المختار: تعذر فتح الملف 'glossary.html. in'!"

#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "انظر ايضا:"

#: glossary.cpp:292
#, fuzzy
msgid "KDE Glossary"
msgstr "قاموس كيدي"

#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr ".ht://dig"

#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"ميزة البحث النصي الكامل تجعلك تستفيد من محرك بحث ht://dig HTML. يمكنك الحصول "
"على ht://dig في"

#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "معلومات حول مكان ايجاد حزمة ht://dig"

#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "صفحة ht://dig الرئيسية"

#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "أماكن البرنامج"

#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"

#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "أدخل عنوان برنامج htsearch."

#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "المفهرس:"

#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "أدخل مسار برنامج الفهرسة htdig هنا."

#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "قاعدة بيانات htdig:"

#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "أدخل مسار مجلّد قاعدة بيانات htdig."

#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "بواسطة الصنف"

#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr "غيير مجلّد الفهرسة"

#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "مجلّد الفهرسة:"

#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "أنشئ فهارس البحث"

#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr "سجل وقائع إنشاء الفهرسة:"

#: kcmhelpcenter.cpp:174
msgid "Close"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "إنتهى إنشاء الفهرسة."

#: kcmhelpcenter.cpp:177
msgid "Stop"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "<< التفاصيل"

#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "التفاصيل >>"

#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "انشئ فهرسة بحث"

#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "أنشئ فهرسة"

#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
"لإنشاء الفهرسة ، علّم الصندوق في اللائحة ثم إضغط الزرّ\n"
"\"أنشئ فهرسة\".\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "مدى البحث"

#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr "غيير..."

#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt>الدليل <b>%1</b> غير موجود. تعذر إنشاء الفهرسة.</qt>"

#: kcmhelpcenter.cpp:350
msgid "OK"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "مفقود"

#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr "المستند '%1' (%2):\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr "لا نوع للمستند."

#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr "لا يوجد معامل بحث متوفر لنوع المستند '%1'."

#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr "لا يوجد أمر محدد لفهرسة نوع المستند '%1'."

#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr "تعذر بناء الفهارس"

#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""

#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "غير قادر على بدء تنفيذ الأمر '%1'."

#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr "المستند المطلوب فهرسته"

#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "دليل الفهرسة"

#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "أداة بناء فهرسة مركز المساعدة"

#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "مركز المساعدة لِـ TDE"

#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, فريق تطوير مركز مساعدة كيدي"

#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr "سجل وقائع أخطاء البحث"

#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "جاري تحضير الفهرسة"

#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"

#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "الصفحة السابقة"

#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "ينتقل إلى الصفحة السابقة من المستند"

#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "الصفحة التالية"

#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "ينتقل إلى الصفحة التالية من المستند"

#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "آ&خر نتائج البحث"

#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr "أنشئ فهرسة البحث..."

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr "إظهر سجل أخطاء البحث"

#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "إعداد المحارف..."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "زيادة أحجام الخط"

#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "تقليل أحجام الخط"

#: navigator.cpp:107
msgid "Clear search"
msgstr "محو البحث"

#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "&إبحث"

#: navigator.cpp:175
msgid "&Contents"
msgstr ""

#: navigator.cpp:188
msgid "Search Options"
msgstr "خيارات البحث"

#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "القا&موس"

#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr "صفحة البداية"

#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "غير قادر على تنفيذ برنامج البحث."

#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "لا يوجد فهرس بجث حتى الآن, هل تريد انشاء الفهرس الآن؟"

#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"

#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr "لا تنشئ"

#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "خطأ: ل يوجد نوع مستند محدد."

#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr "خطأ: لا يوجد معامل بحث لنوع المستند '%1'."

#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""

#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr "لم أجِد معامل بحث صالح."

#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "نتائج البحث لِــ'%1':"

#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"

#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr "خطأ عند تنفيذ أمر البحث '%1'."

#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr "لا يوجد أمر بحث أو رابط عنوان URL محدد."

#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "الخطأ: %1"

#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "و"

#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "أو"

#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "ال&طريقة:"

#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "أقصى &عدد النتائج:"

#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "ا&ختيار المدى:"

#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "المدى"

#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "انشئ &فهرس البحث..."

#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "المعتاد"

#: searchwidget.cpp:354
msgid "Default"
msgstr ""

#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "الكل"

#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "لا شئ"

#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"

#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "تحكّم بسطح مكتبك !"

#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "مركز المساعدة"

#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "مرحباً بك إلى محيط سطح المكتب K"

#: view.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr "فريق كيدي يرحب بك في نظام يونيكس السهل"

#: view.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary "
"functionality, and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
"كيدي عبارة عن بيئة سطح مكتبة رسومية لمحطات يونيكس.\n"
"كيدي تجمع سهولة الاستخدام مع الوظائف العصرية و التصاميم الرائعة \n"
"مع التقنية المتفوقة لنظام يونيكس."

#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "ما هو محيط سطح المكتب K  ؟"

#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "الإتصال بمشروع TDE"

#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "دعم المشروع TDE"

#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "روابط مواقع مفيدة"

#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "الإستفادة القصوى من TDE"

#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "الوثائق العامة"

#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "دليل سريع لسطح المكتب"

#: view.cpp:134
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "دليل TDE للمستخدمين"

#: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "الاسئلة المتكررة"

#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "البرامج الأساسية"

#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "لوحة سطح المكتب Kicker"

#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "مركز التحكّم لِــ TDE"

#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr ""

#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr "أنسخ عنوان الرابط"

#: khelpcenter.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "المسار إلى دليل الفهرسة."

#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr "المسار إلى المجلّد اللذي يحتوي على دلائل البحث."

#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr "لسان المتصفح الظهر حالياً"

#: khelpcenterui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: khelpcenterui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: khelpcenterui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "ا&ذهب"

#: khelpcenterui.rc:40
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "المفهرس:"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML Search"
#~ msgstr "&إبحث"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Search &Index..."
#~ msgstr "انشئ &فهرس البحث..."