summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konsole.po
blob: 8c76d1b0eebf08b4d732076f29ee16297ad5d801 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
# translation of konsole.po to
# translation of konsole.po to Arabic
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Mohammed Gamal <[email protected]>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.
# Munzir Taha <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:20+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: TEWidget.cpp:975 TEWidget.cpp:977
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "القياس: XXX × XXX"

#: TEWidget.cpp:982
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "القياس: %1 × %2"

#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "الجلسة"

#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "التعيينات"

#: konsole.cpp:512 konsole_part.cpp:338
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&علّق المهمة"

#: konsole.cpp:513 konsole_part.cpp:339
msgid "&Continue Task"
msgstr "&تابع المهمة"

#: konsole.cpp:514 konsole_part.cpp:340
msgid "&Hangup"
msgstr ""

#: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:341
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "إ&قطع المهمة"

#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:342
msgid "&Terminate Task"
msgstr "أ&نهي المهمة"

#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:343
msgid "&Kill Task"
msgstr "أ&قتل المهمة"

#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:344
msgid "User Signal &1"
msgstr "إشارة المستخدم رقم &1"

#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:345
msgid "User Signal &2"
msgstr "إشارة المستخدم رقم &2"

#: konsole.cpp:530 konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:486
msgid "&Send Signal"
msgstr "أ&رسل الإشارة"

#: konsole.cpp:604
msgid "&Tab Bar"
msgstr "شريط ال&ألسنة"

#: konsole.cpp:607 konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Hide"
msgstr "إ&خفاء"

#: konsole.cpp:607
msgid "&Top"
msgstr "أ&على"

#: konsole.cpp:612 konsole_part.cpp:355
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "شري&ط التمرير"

#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Left"
msgstr "إلى الي&سار"

#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Right"
msgstr "الى الي&مين"

#: konsole.cpp:628 konsole_part.cpp:365
msgid "&Bell"
msgstr "ال&جرس"

#: konsole.cpp:631 konsole_part.cpp:369
msgid "System &Bell"
msgstr "&جرس النظام"

#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:370
msgid "System &Notification"
msgstr "تبلي&غات النظام"

#: konsole.cpp:633 konsole_part.cpp:371
msgid "&Visible Bell"
msgstr "الجرس المر&ئي"

#: konsole.cpp:634 konsole_part.cpp:372
msgid "N&one"
msgstr "&لا شيئ"

#: konsole.cpp:642 konsole_part.cpp:377
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&كبِر المحرف"

#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:378
msgid "&Shrink Font"
msgstr "&صغِر المحرف"

#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:379
msgid "Se&lect..."
msgstr "إخ&تر..."

#: konsole.cpp:656
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "&ثبت الخريطة النقطية Bitmap..."

#: konsole.cpp:664 konsole_part.cpp:383
msgid "&Encoding"
msgstr "ال&ترميز"

#: konsole.cpp:672 konsole_part.cpp:396
msgid "&Keyboard"
msgstr "&لوحة المفاتيح"

#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:406
msgid "Sch&ema"
msgstr "ال&هيئة"

#: konsole.cpp:681
msgid "S&ize"
msgstr "القي&اس"

#: konsole.cpp:684
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (&صغير)"

#: konsole.cpp:685
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80×24 (&VT100)"

#: konsole.cpp:686
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80×25 (&IBM PC)"

#: konsole.cpp:687
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80×40 (&XTerm)"

#: konsole.cpp:688
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80×52 (IBM V&GA)"

#: konsole.cpp:690
msgid "&Custom..."
msgstr "ال&معتاد..."

#: konsole.cpp:695
msgid "Hist&ory..."
msgstr "الخطّ الز&مني..."

#: konsole.cpp:701 konsole_part.cpp:463
msgid "&Save as Default"
msgstr "إحفظ &كإفتراضي"

#: konsole.cpp:724
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&تلميحة اليوم"

#: konsole.cpp:738 konsole_part.cpp:472
msgid "Set Selection End"
msgstr "عيّن نهاية الاختيار"

#: konsole.cpp:746
msgid "&Open.."
msgstr ""

#: konsole.cpp:754
msgid "New Sess&ion"
msgstr "جلس&ة جديدة"

#: konsole.cpp:767 konsole_part.cpp:492
msgid "S&ettings"
msgstr "الت&عيينات"

#: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "&Detach Session"
msgstr "ا&زالة الحاق الجلسة"

#: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1133
msgid "&Rename Session..."
msgstr "إعادة ت&سمية الجلسة..."

#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1142
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "راقب الن&شاط"

#: konsole.cpp:835 konsole.cpp:1145
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "قف عن مراقبة الن&شاط"

#: konsole.cpp:838 konsole.cpp:1147
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "مراقبة الس&كوت"

#: konsole.cpp:840 konsole.cpp:1150
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "قفّ عن مراقبة الس&كوت"

#: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1152
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "أرسل الإد&خال إلى كل الجلسات"

#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1185
msgid "&Move Session Left"
msgstr "حرك ال&جلسة لليسار"

#: konsole.cpp:857 konsole.cpp:1191
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "حرك الج&لسة لليمين"

#: konsole.cpp:864
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "إختر لون ال&لسان..."

#: konsole.cpp:865
#, fuzzy
#| msgid "Select &Tab Color..."
msgid "Reset Tab Color"
msgstr "إختر لون ال&لسان..."

#: konsole.cpp:869
msgid "Switch to Tab"
msgstr "بدّل إلى اللسان"

#: konsole.cpp:874 konsole.cpp:1172 konsole.cpp:1260 konsole.cpp:3091
msgid "C&lose Session"
msgstr "أ&غلق الجلسة"

#: konsole.cpp:884
msgid "Tab &Options"
msgstr "&خيارات اللسان"

#: konsole.cpp:886
msgid "&Text && Icons"
msgstr "الن&ص والأيقونات"

#: konsole.cpp:886
msgid "Text &Only"
msgstr "النص &فقط"

#: konsole.cpp:886
msgid "&Icons Only"
msgstr "الأ&يقونات فقط"

#: konsole.cpp:893
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "إخفاء &متحرّك"

#: konsole.cpp:898
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "تغيير قياس الألسنة &تلقائي"

#: konsole.cpp:967
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
msgstr ""
"أنقر لجلسة معيارية جديدة\n"
"أنقر و إستمر بالضغط لقائمة الجلسة"

#: konsole.cpp:976
msgid "Close the current session"
msgstr "أغلق الجلسة الحالية"

#: konsole.cpp:1096
msgid "Paste Selection"
msgstr "ألصق الخيار"

#: konsole.cpp:1099
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "أ&محي المطراف"

#: konsole.cpp:1101
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "إ&عادة التعيين و محو المطراف"

#: konsole.cpp:1103
msgid "&Find in History..."
msgstr "&إبحث في الخط الزمني..."

#: konsole.cpp:1111
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "إبحث عن ال&سابق"

#: konsole.cpp:1115
msgid "S&ave History As..."
msgstr "إ&حفظ الخط الزمني كــ..."

#: konsole.cpp:1119
msgid "Clear &History"
msgstr "أمحي ال&خطّ الزمني"

#: konsole.cpp:1123
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "أمحي كل الخ&طوط الزمنية"

#: konsole.cpp:1137
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ت&حميل ZModem..."

#: konsole.cpp:1157
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "أخفي &شريط القوائم"

#: konsole.cpp:1163
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "إحفظ تش&كيل الجلسة..."

#: konsole.cpp:1174
msgid "&Print Screen..."
msgstr "إ&طبع الشاشة..."

#: konsole.cpp:1179
msgid "New Session"
msgstr "جلسة جديدة"

#: konsole.cpp:1180
msgid "Activate Menu"
msgstr "نشِط القائمة"

#: konsole.cpp:1181
msgid "List Sessions"
msgstr "أعرض الجلسات"

#: konsole.cpp:1196
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "إذهب إلى الجلسة السابقة"

#: konsole.cpp:1198
msgid "Go to Next Session"
msgstr "إذهب إلى الجلسة التالية"

#: konsole.cpp:1202
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#: konsole.cpp:1205
msgid "Enlarge Font"
msgstr "كبّر المحرف"

#: konsole.cpp:1206
msgid "Shrink Font"
msgstr "صغّر المحرف"

#: konsole.cpp:1208
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "أتح/عطّل دعم النصوص الثنائية الاتجاه"

#: konsole.cpp:1255
msgid ""
"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"لديك جلسات مفتوحة (بجانب الجلسة الحالية). سيتم قتل هذه الجلسات إذا تابعت.\n"
"هل أنت متأكد من أنك تريد الإنهاء ؟"

#: konsole.cpp:1258
msgid "Really Quit?"
msgstr "الخروج فعلاً ؟"

#: konsole.cpp:1291
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr ""
"التطبيق الجاري التنفيذ في طرفية التحكم لا يستجيب لطلب الإغلاق. هل تريد إغلاق "
"طرفية التحكم رغماً عن ذلك ؟"

#: konsole.cpp:1293
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "التطبيق لا يستجيب"

#: konsole.cpp:1479
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "إحفظ تشكيل الجلسات"

#: konsole.cpp:1480
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "أدخل الإسم الذي سيتم حفظ التشكيل به:"

#: konsole.cpp:1892
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
"installed.  After installation, you must restart Konsole to use them.  Do "
"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""

#: konsole.cpp:1894
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "تثبيت محارف الــ Bitmap ؟"

#: konsole.cpp:1895
msgid "&Install"
msgstr "&ثبِت"

#: konsole.cpp:1896
msgid "Do Not Install"
msgstr "لا تثبت"

#: konsole.cpp:1908
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "لم أتمكن من تثبيت %1 في fonts:/Personal/"

#: konsole.cpp:1992
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "إستعمل زر الفأرة الأيمن لإرجاع القائمة"

#: konsole.cpp:2115
msgid ""
"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the "
"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to "
"these key combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl"
"+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""

#: konsole.cpp:2125
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "خيار مفاتيح الإختصار"

#: konsole.cpp:2528
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 رقم %2"

#: konsole.cpp:2583
msgid "Session List"
msgstr "لائحة الجلسات"

#: konsole.cpp:3090
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "هل أنت أكيد أنّك تريد إغلاق الجلسة الحالية ؟"

#: konsole.cpp:3091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "تأكيد الغلق"

#: konsole.cpp:3471 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3550
msgid "New "
msgstr "جديد "

#: konsole.cpp:3515 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3533 konsole.cpp:3535
msgid "New &Window"
msgstr "&نافذة جديدة"

#: konsole.cpp:3559
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "محارة جديدة عند علامة الموقع"

#: konsole.cpp:3562
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "محارة عند علامة الموقع"

#: konsole.cpp:3573
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "Screen عند %1"

#: konsole.cpp:3892
msgid "Rename Session"
msgstr "إعادة تسمية الجلسة"

#: konsole.cpp:3893
msgid "Session name:"
msgstr "إسم الجلسة:"

#: konsole.cpp:3928 konsole_part.cpp:1004
msgid "History Configuration"
msgstr "إعدادات الخط الزمني"

#: konsole.cpp:3936 konsole_part.cpp:1012
msgid "&Enable"
msgstr "مكّ&ن"

#: konsole.cpp:3939
msgid "&Number of lines: "
msgstr "&عدد الأسطر: "

#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1019
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "غير محدود"

#: konsole.cpp:3947 konsole_part.cpp:1021
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "عيّ&ن بلا حدود"

#: konsole.cpp:4075
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""

#: konsole.cpp:4132
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"الوصول لنهاية الخط الزمني.\n"
"هل تريد المتابعة منذ البداية ؟"

#: konsole.cpp:4133 konsole.cpp:4141 konsole.cpp:4150
msgid "Find"
msgstr "إبحث"

#: konsole.cpp:4140
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"الوصول لبداية الخط الزمني.\n"
"هل تريد المتابعة منذ النهاية ؟"

#: konsole.cpp:4149
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "النص '%1' لم يتم ايجاده بالبحث."

#: konsole.cpp:4166
msgid "Save History"
msgstr "إحفظ الخط الزمني"

#: konsole.cpp:4172
msgid "This is not a local file.\n"
msgstr "هذا ملف غير محلي.\n"

#: konsole.cpp:4182
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"يوجد ملف بهذا الإسم مسبقاً.\n"
"هل تريد الكتابة عليه ؟"

#: konsole.cpp:4182
msgid "File Exists"
msgstr "الملف موجود مسبقاً"

#: konsole.cpp:4182
msgid "Overwrite"
msgstr "أكتب عليه"

#: konsole.cpp:4187
msgid "Unable to write to file."
msgstr "غير قادر على الكتابة إلى الملف."

#: konsole.cpp:4197
msgid "Could not save history."
msgstr "لم أتمكن من حفظ الخط الزمني."

#: konsole.cpp:4208
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr "<p>إنّ الجلسة الحالية بها عملية نقل ملفات ZModem قيد العمل."

#: konsole.cpp:4217
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
"<p>لم يتم إيجاد برنامج ZModem مناسب على النظام.\n"
"<p>ربما ترغب بتثبيت حزمة 'rzsz' أو 'lrzsz'.\n"

#: konsole.cpp:4224
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "إختر الملفات المطلوب رفعها"

#: konsole.cpp:4244
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
"<p>إكتشاف محاولة نقل ملف بواسطة ZModem ، و لكن لا يوجد برنامج ZModem مناسب "
"على النظام.\n"
"<p>ربما ترغب بتثبيت الحزمة 'rzsz' أو 'lrzsz'.\n"

#: konsole.cpp:4251
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
msgstr ""
"تم إكتشاف محاولة عملية نقل ملفات بواسطة ZModem.\n"
"الرجاء تحديد المجلّد الذي تريد حفظ الملف(ات) فيه:"

#: konsole.cpp:4254
msgid "&Download"
msgstr "&نزّل"

#: konsole.cpp:4255 konsole.cpp:4256
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "إبدأ بتنزيل الملف الى المجلّد المحدد."

#: konsole.cpp:4272
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "إطبع %1"

#: konsole.cpp:4299
msgid "Size Configuration"
msgstr "إعدادات القياس"

#: konsole.cpp:4313
msgid "Number of columns:"
msgstr "عدد الأعمدة:"

#: konsole.cpp:4316 konsole_part.cpp:1026
msgid "Number of lines:"
msgstr "عدد الأسطر:"

#: konsole.cpp:4344
msgid "As &regular expression"
msgstr "ك&تعبير منتظم"

#: konsole.cpp:4347
msgid "&Edit..."
msgstr "&حرر..."

#: konsole_part.cpp:100 main.cpp:165
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: konsole_part.cpp:410
msgid "&History..."
msgstr "ال&خطّ الزمني..."

#: konsole_part.cpp:416
msgid "Li&ne Spacing"
msgstr "تباعد الأ&سطر"

#: konsole_part.cpp:422
msgid "&0"
msgstr "&0"

#: konsole_part.cpp:423
msgid "&1"
msgstr "&1"

#: konsole_part.cpp:424
msgid "&2"
msgstr "&2"

#: konsole_part.cpp:425
msgid "&3"
msgstr "&3"

#: konsole_part.cpp:426
msgid "&4"
msgstr "&4"

#: konsole_part.cpp:427
msgid "&5"
msgstr "&5"

#: konsole_part.cpp:428
msgid "&6"
msgstr "&6"

#: konsole_part.cpp:429
msgid "&7"
msgstr "&7"

#: konsole_part.cpp:430
msgid "&8"
msgstr "&8"

#: konsole_part.cpp:435
msgid "Blinking &Cursor"
msgstr "ال&مؤشر الوامض"

#: konsole_part.cpp:440
msgid "Show Fr&ame"
msgstr "أ&ظهر الإطار"

#: konsole_part.cpp:442
msgid "Hide Fr&ame"
msgstr "أ&خف الإطار"

#: konsole_part.cpp:446
msgid "Me&ta key as Alt key"
msgstr ""

#: konsole_part.cpp:451
msgid "Wor&d Connectors..."
msgstr "موصلات ال&كلمات..."

#: konsole_part.cpp:457
msgid "&Use Konsole's Settings"
msgstr "&إستعمل  تعيينات الـ Konsole"

#: konsole_part.cpp:496
msgid "&Close Terminal Emulator"
msgstr "أ&غلق مضاهي المطراف"

#: konsole_part.cpp:954
msgid "Word Connectors"
msgstr "موصلات الكلمات"

#: konsole_part.cpp:955
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr "الحروف غير الألفابئية رقمية ستعتبر جزءاً من كلمة عند النقر المزدوج:"

#: kwrited.cpp:85
#, c-format
msgid "KWrited - Listening on Device %1"
msgstr ""
"KWrited\n"
"جاري الاستماع على الجهاز %1"

#: kwrited.cpp:118
msgid "Clear Messages"
msgstr ""

#: main.cpp:61
msgid "X terminal for use with TDE."
msgstr ""
"مطراف  X للإستعمال مع\n"
"TDE."

#: main.cpp:66
msgid "Set window class"
msgstr "عيين فئة النافذة"

#: main.cpp:67
msgid "Start login shell"
msgstr "إبدء محارة تسجيل الدخول"

#: main.cpp:68
msgid "Set the window title"
msgstr "عيين عنوان النافذة"

#: main.cpp:69
msgid ""
"Specify terminal type as set in the TERM\n"
"environment variable"
msgstr ""
"حدد نوع الطرفية كما في المتغييرة المحيطية\n"
"TERM"

#: main.cpp:70
msgid "Do not close Konsole when command exits"
msgstr "لا تغلق طرفية الأوامر عند إنتهاء تنفيذ الأمر"

#: main.cpp:71
msgid "Do not save lines in history"
msgstr "لا تحفظ الأسطر في الخط الزمني"

#: main.cpp:72
msgid "Do not display menubar"
msgstr "لا تظهر شريط القوائم"

#: main.cpp:74
msgid "Do not display tab bar"
msgstr "لا تعرض شريط الألسنة"

#: main.cpp:75
msgid "Do not display frame"
msgstr "لا تعرض الإطار"

#: main.cpp:76
msgid "Do not display scrollbar"
msgstr "لا تعرض شريط التمرير"

#: main.cpp:77
msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
msgstr "لا تستخدم إزالة التسنن Xft"

#: main.cpp:78
msgid "Terminal size in columns x lines"
msgstr "قياس طرفية الأمر باستخدام العواميد × السطور"

#: main.cpp:79
msgid "Terminal size is fixed"
msgstr "قياس الطرفية ثابت"

#: main.cpp:80
msgid "Start with given session type"
msgstr "إبدء بنوع الجلسة المحدد"

#: main.cpp:81
msgid "List available session types"
msgstr "أعرض أنواع الجلسات المتوفرة"

#: main.cpp:82
msgid "Set keytab to 'name'"
msgstr ""

#: main.cpp:83
msgid "List available keytabs"
msgstr ""

#: main.cpp:84
msgid "Start with given session profile"
msgstr "إبدأ الجلسة بلتشكيل المحدد"

#: main.cpp:85
msgid "List available session profiles"
msgstr "أعرض تشكيل الجلسات المتوفرة"

#: main.cpp:86
msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
msgstr "عيين المخطط كـ 'الإسم' أو إستعمل 'الملف'"

#: main.cpp:88
msgid "List available schemata"
msgstr "أعرض المخططات المتوفرة"

#: main.cpp:89
msgid "Enable extended DCOP TQt functions"
msgstr "تمكين وظائف DCOP TQt الموسعة"

#: main.cpp:90
msgid "Change working directory to 'dir'"
msgstr "غيير مجلّد العمل إلى 'المجلّد'"

#: main.cpp:91
msgid "Execute 'command' instead of shell"
msgstr "نفّذ 'الأمر' بدلا من المحارة"

#: main.cpp:93
msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "معاملات 'الأمر'"

#: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""

#: main.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "المشرف على الصيانة"

#: main.cpp:170
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"

#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "تصليح الأخطاء و التحسينات"

#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
msgstr "تصليح الأخطاء"

#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "دعم لِــ Solaris و العمل على الخط الزمني"

#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "بدء التشغيل الأسرع ، تصليح الأخطاء"

#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
msgstr "الملاحظة الجيدة"

#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"التجزئة\n"
"أسماء شرائط القوائم  و الجلسات"

#: main.cpp:197
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
msgstr ""
"التجزئة\n"
"التحسينات العامة"

#: main.cpp:201
msgid "transparency"
msgstr "الشفافية"

#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
msgstr ""
"أغلب main.C مهداة من قبل kvt\n"
"التحسينات العامة"

#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "تحسينات في المخططات و الإختيارات"

#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
msgstr "النقل إلى SGI"

#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
msgstr "النقل إلى FreeBSD"

#: main.cpp:228
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
"I managed to keep track of."
msgstr ""
"مع الشكر لآخرين كثيرين.\n"
"اللائحة في الأعلى تذكر فقط المساهمين\n"
"الذين قمت بالتنسيق معهم."

#: main.cpp:285
msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
msgstr "لا يمكنك إستخدام كلاً من -ls و -e.\n"

#: main.cpp:412
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> مثل 80x40\n"

#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "نمط &سهل للطابعة (نص أسود ، لا خلفية)"

#: printsettings.cpp:34
msgid "&Pixel for pixel"
msgstr "&بيكسل ببيكسل"

#: printsettings.cpp:36
msgid "Print &header"
msgstr "إ&طبع الترويسة"

#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
msgid "[no title]"
msgstr "[ لا عنوان ]"

#: schema.cpp:217
msgid "Konsole Default"
msgstr "إفتراضي طرفية التحكم"

#: session.cpp:137
msgid ""
"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype).  It is likely that this "
"is due to an incorrect configuration of the PTY devices.  Konsole needs to "
"have read/write access to the PTY devices."
msgstr ""

#: session.cpp:138
msgid "A Fatal Error Has Occurred"
msgstr "حصل خطأ فادح"

#: session.cpp:257
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "سكوت في الجلسة '%1'"

#: session.cpp:266
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "جرس في الجلسة '%1'"

#: session.cpp:274
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "نشاط في الجلسة '%1'"

#: session.cpp:373
msgid "<Finished>"
msgstr "< إنتهى >"

#: session.cpp:380
msgid "Session '%1' exited with status %2."
msgstr "الجلسة '%1' خرجت بالحالة %2."

#: session.cpp:384
msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
msgstr "الجلسة '%1' انتهت بالإشارة %2 و تفريغ النوات."

#: session.cpp:386
msgid "Session '%1' exited with signal %2."
msgstr "الجلسة '%1' انتهت بالإشارة %2."

#: session.cpp:389
msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
msgstr "الجلسة '%1' خرجت بشكل غير متوقع."

#: session.cpp:655
msgid "ZModem Progress"
msgstr "تقدّم ZModem"

#: zmodem_dialog.cpp:28
msgid "&Stop"
msgstr "&قف"

#: ../other/BlackOnLightColor.schema:5
msgid "Black on Light Color"
msgstr "أسود على لون خفيف"

#: ../other/BlackOnLightYellow.schema:5
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "أسود على أصفر خفيف"

#: ../other/BlackOnWhite.schema:5
msgid "Black on White"
msgstr "أسود على أبيض"

#: ../other/DarkPicture.schema:5
msgid "Marble"
msgstr "رخامي"

#: ../other/Example.Schema:5
msgid "Ugly 1"
msgstr ""

#: ../other/GreenOnBlack.schema:5
msgid "Green on Black"
msgstr "أخضر على أسود"

#: ../other/GreenTint.schema:3
msgid "Green Tint"
msgstr "أخضر خفيف"

#: ../other/GreenTint_MC.schema:3
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "أخضر خفيف مع MC شفاف"

#: ../other/LightPaper.schema:5
msgid "Paper, Light"
msgstr "ورقي ، خفيف"

#: ../other/LightPicture.schema:5
msgid "Paper"
msgstr "ورقي"

#: ../other/Linux.schema:3
msgid "Linux Colors"
msgstr "ألوان لينكس"

#: ../other/README.default.Schema:5
#, fuzzy
msgid "Konsole Defaults"
msgstr "إفتراضي طرفية التحكم"

#: ../other/Solarized.schema:5
#, fuzzy
#| msgid "Solaris"
msgid "Solarized"
msgstr "Solaris"

#: ../other/SolarizedLight.schema:5
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#: ../other/Transparent.schema:3
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "طرفية تحكم شفافة"

#: ../other/Transparent_MC.schema:3
msgid "Transparent for MC"
msgstr "شفاف لـMC"

#: ../other/Transparent_darkbg.schema:3
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "شفاف ، خلفية غامقة"

#: ../other/Transparent_lightbg.schema:3
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "شفاف ، خلفية خفيفة"

#: ../other/WhiteOnBlack.schema:5
msgid "White on Black"
msgstr "أبيض على أسود"

#: ../other/XTerm.schema:9
msgid "XTerm Colors"
msgstr "ألوان XTerm"

#: ../other/syscolor.schema:5
msgid "System Colors"
msgstr "ألوان النظام"

#: ../other/vim.schema:5
msgid "VIM Colors"
msgstr "ألوان VIM"

#: ../other/README.default.Keytab:19
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: ../other/linux.keytab:6
msgid "linux console"
msgstr "طرفية التحكم لينكس"

#: ../other/solaris.keytab:4
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../other/vt100.keytab:5
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "vt100 (تاريخي)"

#: ../other/vt420pc.keytab:20
msgid "VT420PC"
msgstr "VT420PC"

#: ../other/x11r5.keytab:3
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"

#: ../tips:4
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
msgstr "<p>...أنّ النقر اليميني على أي لسان يسمح بتغيير لون نصّ اللسان ؟\n"

#: ../tips:10
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
"<p>...أنه يمكن تغيير لون نصّ اللسان بلرمز \n"
"<p>\\e[28;اللونt \n"
"<p>(اللون: 0-16,777,215)?\n"

#: ../tips:16
msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
msgstr ""
"<p>...إنّ الرمز\n"
"<p> \\e[8;السطر;العامودt\n"
"<p>سيغيير مقياس مطراف التحكم ؟\n"

#: ../tips:22
msgid ""
"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
"<p>...أنك تستطيع بدء تشغيل جلسة معيارية جديدة إذا نقرت على  الزرّ \"جديد \" "
"في شريط الألسنة ؟\n"

#: ../tips:28
msgid ""
"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
"<p>...أنّ إستمرار الضغط على الزرّ \"جديد\" في شريط الألسنة سيعرض قائمة جلسات "
"للإختيار ؟\n"

#: ../tips:34
msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr ""
"<p>...أن الضغط على\n"
"<p> Ctrl و Alt و N\n"
"سيبدأ جلسة معيارية جديدة ؟\n"

#: ../tips:40
msgid ""
"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع التنقل بلدوران بين الجلسات Konsole عند ضغط المفتاح Shift "
"و\n"
" ضغط مفاتيح الأسهم اليمنى أواليسرى؟\n"

#: ../tips:47
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع الحصول على المطراف 'الشبيه بطرفية التحكم للينكس' \n"
"<p>إخفاء شريط القائمة Konsole، شريط الألسنة و شريط التمرير،  وإختيار المحرف "
"لينكس\n"
"ونسق ألوان لينكس؛ وتطبيق نمط الشاشة الممتلئة. كما قد تريد بعد ذلك\n"
"أن تعد لوحة التحكم للإخفاء التلقائي.\n"

#: ../tips:56
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلساتك على المطراف Konsole بالنقر بزر الفأرة "
"الأيمن\n"
"وإختيار \"إعادة تسمية الجلسة\" ؟ ستنعكس التغييرات في \n"
"شريط الألسنة ، مما يجعل تذكر محتويات الجلسة عملية سهلة.\n"

#: ../tips:64
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلسة مطراف التحكم  بالنقر المزدوج على زر "
"لسانها ؟\n"

#: ../tips:70
msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
msgstr "<p>...بأنك تستطيع تنشيط القائمة من خلال الاختصار Ctrl و Alt و M ؟\n"

#: ../tips:76
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلسة مطراف التحكم الحالية بالاختصار Ctrl و Alt "
"و S ؟\n"

#: ../tips:82
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع إنشاء أنواع جلسة خاصة بك باستخدام محرر نوع الجلسة\n"
"والذي تجده تحت \"إعدادات --> ( إعداد مطراف Konsole للتحكم ) ...\"؟\n"

#: ../tips:89
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع إنشاء أنساق تلوين خاصة بك باستخدام محرر المخطط\n"
"والذي تجده تحت \"إعدادات / ( إعداد Konsole )...\"؟\n"
"</p>\n"

#: ../tips:97
msgid ""
"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع تحريك الجلسة بضغط الزرّ الأوسط للفأرة على اللسان و تحريك "
"الفأرة ؟\n"
"</p>\n"

#: ../tips:104
msgid ""
"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/"
"Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع إعادة ترتيب ألسنة الجلسات بواسطة أوامر القائمة \"أعرض --"
">حرك الجلسة إلى اليمين/ اليسار\" \n"
"أو بلضغط على الزريّن Shift و Ctrl \n"
"و زر السهم إلى اليمين/اليسار ؟\n"
"</p>\n"

#: ../tips:113
msgid ""
"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع التمرير صفحة بصفحة في الخط الزمني بضغط المفتاح Shift \n"
"وضغط مفتاحي Page Up أو Page Down؟\n"

#: ../tips:120
msgid ""
"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...بأنك تستطيع التمرير سطرا بسطر في الخط الزمني بضغط المفتاح Shift \n"
"و ضغط مفتاحي السهمين الأيسر والأيمن؟\n"

#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
"<p>...أنك تستطيع إدراج محتويات الحافظة بضغط المفتاح Shift \n"
"و ضغط المفتاح Insert ؟\n"

#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
"<p>...أنك تستطيع إدراج الخيار X بضغط المفاتيح Shift و Ctrl \n"
"ثمّ ضغط المفتاح Insert؟\n"

#: ../tips:141
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
"<p>...أن ضغط Ctrl أثناء لصق الخيار بزر الفأرة الأوسط\n"
"سيضيف سطر جديد بعد لصق محتوى الحافظة ؟\n"

#: ../tips:148
msgid ""
"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
">Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"...أنك تستطيع أن لغي تشغيل نصيحة قياس المطراف تحت \"تعيينات --> إعداد "
"المطراف...\"؟\n"

#: ../tips:154
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
"<p>...أن ضغط Ctrl أثناء اختيار النص سيسمح لـ Konsole بتجاهل مفصلات "
"السطرالجديد ؟\n"

#: ../tips:160
msgid ""
"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
"<p>...أن الضغط على المفاتيح Ctrl و Alt أثناء اختيار النص سيجعل مطراف التحكم "
"يختار الأعمدة ؟\n"

#: ../tips:166
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...أنه حينما يقيم برنامح زر الفأرة الأيسر فإنك لا تزال تستطيع أن تحصل "
"على \n"
"القائمة المختصرة لزر الفأرة الأيمن أثناء ضغط المفتاح Shift ؟\n"

#: ../tips:173
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...أنه عندما يقوم برنامج بتقدير زر الفأرة الأيسر فإنه لا يزال يمكنك "
"إختيار\n"
"النصوص أثناء الضغط على المفتاح Shift ؟\n"

#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
"title?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p> ... بأنك تستطيع جعل مطراف التحكم يعيين إسم المجلّد الحالي كعنوان "
"للنافذة ؟\n"
"<p>إذا كنت تستعمل Bash، ضع\n"
"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'\n"
"<p>في الملف\n"
"<p>~/.bashrc\n"
"<p>الخاص بك.\n"

#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
"name?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>... بأنك تستطيع جعل مطراف التحكم يعيين المجلّد الحالي كعنوان للجلسة ؟\n"
"<p>إذا كنت تستعمل Bash، ضع\n"
"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'\n"
"<p>في الملف\n"
"<p>~/.bashrc\n"
"<p>الخاص بك.\n"

#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
"within the prompt\n"
"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in "
"your ~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>...أنك اذا جعلت المحارة shell تمرر المجلد الحالى الى مطراف التحكم Konsole "
"في متغير المحث\n"
"<p>مثال: لـ Bash مع الأمر\n"
"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"'\n"
"<p>في ملفك\n"
"<p>~/.bashrc\n"
"<p>فيمكن لمطراف التحكم Konsole بأن يقوم بوضع علامة موقع على هذا المجلّد ، "
"وستتذكر عند إذاً ادارة الجلسات المجلّد العمل الحالي\n"
"<p>على الأنظمة غير اللينكس أيضاً ؟\n"

#: ../tips:203
msgid ""
"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
"setting the\n"
"prompt to correctly show your hostname and present path? Try setting your "
"prompt in your\n"
"~/.bashrc with: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\" You can then just select "
"your prompt and\n"
"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command "
"line.\n"
msgstr ""

#: ../tips:212
msgid ""
"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the "
"'PS1=' variable\n"
"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
"command line to\n"
"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
"\\]'\n"
msgstr ""

#: ../tips:221
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...أن النقر المزدوج سيختار كلمة بكاملها ؟\n"
"<p> و إذا لم تحرر زر الفأرة بعد النقرة الثانية فإنك تستطيع توسيع خيارك \n"
"إلى كلمات إضافية أثناء تحريك الفأرة.\n"

#: ../tips:229
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...أن النقر الثلاثي سيختار سطراً بكامله ؟\n"
"<p> و إذا لم تحرر زر الفأرة بعد النقرة الثالثة فإنك تستطيع توسيع خيارك \n"
"إلى أسطر إضافية أثناء تحريك الفأرة.\n"

#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
"presented with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n"
msgstr ""
"<p>... بأنه إذا قمت بسحب &amp; وإسقاط رابط عنوان في نافذة مطراف التحكم "
"Konsole فسوف يعرض عليك\n"
"قائمة تعطيك الخيار بين نسخ وتحريك الملف المحدّد في المجلد الحالي،\n"
"أو خيار لصق رابط العنوان كنص عادي  فقط.\n"
"<p>وهذا يعمل مع أي نوع من روابط العناوين URL التي يدعمها TDE.\n"

#: ../tips:248
msgid ""
"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
"define keyboard shortcuts for actions\n"
"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
"and switching sessions?\n"
msgstr ""
"<p>...أنّ الحوار \"تعيينات --> إعداد الإختصارات...\" تسمح لك بتعريف إختصارات "
"لوحة المفاتيح للأفعال\n"
"التي لا تظهر على القائمة ، مثل تنشيط القائمة ، وتغيير المحرف ، وعرض الجلسات "
"والتبديل بينها ؟\n"

#: ../tips:256
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""
"<p>...إنّ النقر اليميني على الزرّ \"جديد\" في الزاوية اليسار من شريط الألسنة "
"أو في مكان فارغ من شريط الألسنة سيعرض عليك قائمة حيث تستطيع تعيين العديد من "
"خيارات الألسنة ؟\n"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&حرر..."

#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&لا شيئ"

#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "إفتراضي طرفية التحكم"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "أخفي &شريط القوائم"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&خيارات اللسان"

#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "لا تستعمل الرؤية ARGB32 ( الشفافية )"

#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
#~ msgstr "محرّر محفوظات Konsole"

#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&عادي"

#~ msgid "&Tiny"
#~ msgstr "ص&غير جدا"

#, fuzzy
#~ msgid "&Small"
#~ msgstr "40x15 (&صغير)"

#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&متوسط"

#~ msgid "&Large"
#~ msgstr "&كبير"

#, fuzzy
#~ msgid "&Huge"
#~ msgstr "إ&خفاء"

#~ msgid "L&inux"
#~ msgstr "&لينكس"

#, fuzzy
#~ msgid "&Unicode"
#~ msgstr "إ&خفاء"

#~ msgid ""
#~ "Font `%1' not found.\n"
#~ "Check README.linux.console for help."
#~ msgstr ""
#~ "الخط '%1' غير موجود.\n"
#~ "اقرأ README.linux.console للمساعدة."

#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "&لينكس"

#~ msgid "Font Not Found"
#~ msgstr "لم يعثر على الخط"

#, fuzzy
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&لا شيئ"

#, fuzzy
#~ msgid "&System Notification"
#~ msgstr "تبلي&غات النظام"

#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell"
#~ msgstr "قم بفتح نوع الجلسة المعطاة بدلا من الغلاف الإفتراضي"

#~ msgid "Use given .keytab file"
#~ msgstr "استخدم ملف .keytab المعطى"

#, fuzzy
#~ msgid "List available profiles"
#~ msgstr "أعرض تشكيل الجلسات المتوفرة"

#~ msgid "Use given .schema file"
#~ msgstr "استخدم ملف .schema المعطى"

#~ msgid "<p>...that you can drag &amp; drop selected text?\n"
#~ msgstr "<p>...أنك تستطيع سحب &amp; إفلات النص المختار؟\n"

#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "تم التجاهل"

#~ msgid "`%1' terminated abnormally."
#~ msgstr "'%1' تم انهاؤه بشكل غير عادي."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Return code = "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "الكود المُسترجع = "

#, fuzzy
#~ msgid "&Attach Session"
#~ msgstr "ا&زالة الحاق الجلسة"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 2"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 3"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 4"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 5"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 6"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 7"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 8"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 9"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 10"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 11"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Session 12"
#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1"

#~ msgid "WriteDaemon"
#~ msgstr "WriteDaemon"

#~ msgid "TDE Daemon for receiving 'write' messages."
#~ msgstr "مراقب TDE لاستقبال رسائل 'write'."

#~ msgid "kwrited is already running.\n"
#~ msgstr "kwrited يعمل مسبقاً.\n"