summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: d5e45a5981f15170f29fb636296f528b0dea5dd7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to Arabic
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2001,2002.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
# Ossama Khayat <[email protected]>, 2004.
# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
# Munzir Taha <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 20:28+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "حمولة وحدة المعالجة المركزية"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "متوسط الحمولة ( دقيقة 1 )"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "الذاكرة الفيزيائية"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "الذاكرة المبادلة"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "وحدة المعالجة المكزية"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "الذاكرة"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "أختر نوع العرض"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "م&خطِط الإشارات"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&مقياس متعدد"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "الأعمدة ال&راقصة"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "لا يدعم بريمج KSysGuard عرض هذا النوع من المجسات. يرجى اختيار مجس آخر."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "غير قادر على فتح الملف %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "الملف %1 لا يحتوي على XML صالحة."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "لا يحتوي ملف %1 على تعريف بريمج صالح، والذي يجب أن يكون من نوع مستندات "
#~ "'KSysGuardApplet'."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "لا أستطيع حفظ الملف %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "أسحب المجسات من مراقب نظام TDE إلى هذه الخلية."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "تعيينات المقياس المتعدد"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الإسم"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "رمز تعريف الإجراء"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "رمز تعريف الأب"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "رمز المستخدم"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "رمز المجموعة"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "حالة"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "المستخدم %"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "النظام %"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "الأولوية"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "مسجل الدخول"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "الأمر"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "كل الإجرائات"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "إجرائات النظام"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "إجرائات المستخدمين"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "إجرائاتك"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&شجري"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "إ&نعاش"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "إ&نهاء"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: إجرائات قيد التنفيذ"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "يجب أن تختار إجراء أولا."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد قتل الإجراء المحدّد ؟\n"
#~ "هل تريد قتل الإجرائين المحدّدين ؟\n"
#~ "هل تريد قتل الإجرائات الـ %n المحدّدة ؟\n"
#~ "هل تريد قتل الإجرائات الـ %n المحدّدة ؟"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "أقتل الإجراء"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "أقتل"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "لا تسأل مرة ثانية"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "خطأ أثناء محاولة قتل الإجراء %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "إذون غير كافية لتسمح لك بإنهاء الإجراء %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "لقد إختفى الإجراء %1 أصلا."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "إشارة غير صالحة."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "خطأ أثناء محاولة تغيير الأولوية للإجراء %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "الأذون غير كافية كي تغيير أولوية الإجراء %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "ضابطة غير صالحة."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "الإتصال إلى '%1' غير ممكن."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "أطلق حارس ال&نظام"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "ال&خصائص"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "أ&حذف العارض"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&عيين فترت التحديث..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&تابع التحديث"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "أ&وقف التحديث مؤقتاً"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>هذا عرض مجس. لتشخيص عرض المجس قم بنقر و الضغط بالزر الأيمن للفأرة "
#~ "على الإطار أو مربع العرض ثم اختر <i>خصائض</i> من القائمة المنبثقة. إختر "
#~ "<i>أزالة </i> لمحو العرض من ورقة العمل.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "أسقط المجس هنا"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "هذه مساحة فارغة في ورقة العمل. أسحب مجسا من مستعرض المجسات و أسقطه هنا. "
#~ "سيتم إظهار شاشة لهذا المجس تسمح لك بمتابعة قيم المجس خلال الوقت."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "إعدادات مسجل وقائع المجس"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "تسجيل الوقائع"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "فترة المؤقت"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "إسم المجس"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "إسم المضيف"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "ملف سجل الوقائع"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "مسجل وقائع المجس"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&أحذف المجس"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&حرر المجس..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&توقيف تسجيل الوقائع"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "إ&بدء تسجيل الوقائع"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "جارية"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "نائمة"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "نوم القرص"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "أشباح"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "متوقفة"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "استدعاء الصفحات"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "غير مشغل"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "أحذف العامود"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "أضف عامود"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "المساعدة حول العامود"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "إخفاء العامود"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "أعرض العامود"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "إختر كل الإجرائات"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "إزالة إختيار كل الإجرائات"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "إختر كل الإجرائات الفرعية"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "إزالة إختيار كل الإجرائات الفرعية"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "أرسل أشارة"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "غيير أولوية المهمة..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجراء المحدّد ؟\n"
#~ "هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجرأين المحدّدين ؟\n"
#~ "هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجرائات الـ %n المحدّدة ؟\n"
#~ "هل تريد بالتأكيد إرسال الإشارة %1 إلى الإجراء الـ %n المحدّد ؟"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "أرسل"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "غيير أولوية المهمة"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "أنت على وشك تغيير أولويات جدولة المهمة %1. انتبه إلى \n"
#~ "أن المستخدم الجذر فقط يمكنه خفض مستوى اللطف لأي إجراء. \n"
#~ "كلما كان مستوى اللطف أقل، كلما ازدادت الأولوية.\n"
#~ "\n"
#~ "الرجاء إدخال مستوى اللطف المبغي:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "لون الأمامية:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "لون الخلفية:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "حرر خيارات الرسم العمودي"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "النطاق"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "العنوان"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "أدخل عنوان العرض هنا."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "نطاق العرض"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "القيمة الأدنى:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل القيمة الأدنى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي "
#~ "للقيم."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "القيمة الأعلى:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل القيمة الأعلى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي "
#~ "للقيم."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "المنبهات"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "نبه للقيمة الإدنى"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "تمكين المنبه"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "تمكين منبه القيمة الأدنى."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "الحد الأدنى:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "المنبه للقيمة العليا"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "تمكين المنبه للقيمة الإعلى."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "الحد الأقصى:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "منظر"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "لون العامود العادي:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "لون خارج-عن-النطاق:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "حجم الحرف:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "من هنا يحدد حجم الخط المستعمل لطباعة الوصف أسفل الأعمدة. يتم زمها في "
#~ "حالكان الخط كبير جدا، لذا ينصح بإستعمال حجم صغير للخط هنا."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "المجسات"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "مستضيف"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "مجس"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "عنوان"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "وحدة"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "تحرير..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "أضغط على هذا الزر لإعداد العنوان."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "أضغط على هذا الزر لحذف المجس."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "اسم البيان العمودي"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "ادخل اسمًا جديدًا:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "إعدادات راسم الإشارة"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "نمط"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "العنوان:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "نمط رسم المخطط"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "متعددة رؤوس أساسية"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "الأصلي - خط واحد لكل نقطة بيانات"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "مقياس"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "قياس عمودي"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "تحديد تلقائي للمجال"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد لنطاق العرض أن يتوافق حركياً مع القيم المعروضة "
#~ "حاليا ، إذا لم تحدد هذا الخيار، يجب عليك تحديد نطاق العرض الذي تريده في "
#~ "الحقول أدناه."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "قياس أفقي"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pixel(s) لكل فترة من الوقت"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "الشبيكة"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "الخطوط"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "الخطوط العامودية"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr "أختر هذا لتفعيل الخطوط العمودية إذا كان العرض كبير بما يكفي."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "المسافة:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "أدخل المسافة بين خطين عاموديين هنا."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "تمرير الخطوط العامودية"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "الخطوط الأفقية"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr "حدد هذا الخيار لتفعيل الخطوط الأفقية إذا كان العرض كبير بما يكفي."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "التعداد:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "أدخل عدد الخطوط الأفقية هنا."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "النص"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "العناوين"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد تزيين الأسطر بلقيم اللتي تمثلها."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "الشريط الأعلى"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "حدد هذا الخيار لعرض شريط العنوان. من الممكن ان يفيد هذا في العرض ضمن "
#~ "بريمج. سيكون الشريط ظاهراً فقط إذا كان البريمج كبيراً بما يكفي."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "الألوان"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "الخطوط العامودية:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "الخطوط الأفقية:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "الخلفية:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "عيين اللون..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "إضغط على هذا الزر لتغيير خيارات اللون للمجس في الرسم البياني."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "أنقل للأعلى"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "أنقل للأسفل"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "أعرض تعيينات العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "إعدادات بريمج Ksysguard"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "عدد شاشات العرض:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "نسبة الحجم:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "فترة التحديث:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " ثانية"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "الملف %1 لا يحتوي على تعريف صالح لورقة العمل، والذي يجب أن يكون من نوع "
#~ "مستند'KSysGuardWorkSheet'."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "الملف %1 يحتوي على حجم خاطئ لورقة العمل."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "لا تحتوي الحافظة على تعريف عرض صالح."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "رسم بياني &عامودي"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "مسجل وقائع ال&مجس"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "إعدادات ملف سجل الوقائع"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "إختر المحرف.."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "مرشح"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "أ&ضف"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&غيير"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "لون النص:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "لون التنبيه:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "أ&ظهر الوحدة"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "حدد هذا الخيار لإظهار الوحدة مع عنوان العرض."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "ت&مكين المنبه"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&تمكين المنبه"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "لون الرقم العادي:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "لون رقم التنبيه:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "لون الشبيكة:"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "هشام أماوي,عصام بايزيدي,محمد جمال,وسيم بكر,محمد سعد Mohamed SAAD"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "[email protected], [email protected], [email protected], bakr@mit."
#~ "edu, [email protected]"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "حمولة المتوقف"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "حمولة النظام"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "حمولة الخفيف الأولوية"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "حمولة المستخدمين"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "ذاكرة"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "الذاكرة المخبئة"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "الذاكرة التخزينية"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "الذاكرة المستخدمة"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "ذاكرة التطبيقات"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "الذاكرة الفارغة"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "عدد الإجرائات"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "المتحكم بالإجرائات"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "إنتاجيّة القرص"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "الحمولة"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "مجموع عدد مرات الوصول"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "الوصول للقراءة"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "الوصول للكتابة"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "البيانات المقروءة"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "البيانات المكتوبة"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "الصفحات الداخلة"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "الصفحات الخارجة"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "تبديل السياقات"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "الشبكة"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "الواجهات"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "المستقبِل"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "المرسل"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "البيانات"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "الحزمات المضغوطة"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "الحزمات المفقودة"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "الأخطاء"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO تجاوزات"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "خطأ الإطارات"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "البثّ المتعدد"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "الحزمات"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "الإشارة الحاملة"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "الإصتدامات"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "المقابس"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "المجموع"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "الجدول"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "إدخار متقدم للطاقة"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "المنطقة الحرارية"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "الحرارة"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "المروحة"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "البطارية"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "حمولة البطارية"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "إستعمال البطارية"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "الوقت الباقي"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "المفاتيح القلابة"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "متوسط الحمولة (5 دقائق)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "متوسط الحمولة (15 دقيقة)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "ذبذبة الساعة"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "مجسات العتاد"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "إستعمال التقسيم"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "المساحة المستعملة"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "المساحة الباقية"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "مستوى الملئ"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "المعالج%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "القرص%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "المروحة%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "الحرارة %1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "المجموع"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/ثانية"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "ك. بايت"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "دقيقة"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "قيمة عددية صحيحة"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "قيمة عددية عشرية"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "فقد الاتصال بـ %1."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "إعدادات نسق عامة"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "نسق العرض"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "لون الواجهة الأمامية الأول:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "لون الواجهة الأمامية الثاني:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "ألوان المجس"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "غيير اللون..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "اللون %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "رفض الإتصال ب %1"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "لا يمكن العثور على المضيف %1"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "مهلة التوقف عند المضيف %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "عطل الشبكة المضيف %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "إعدادات المؤقت"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "إستعمل فترة تحديث ورقة العمل"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "سيتم تحديث كل معروضات الورقة بلمعدل المحدد هنا."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "إتصل بلمضيف"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "المضيف:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "أدخل اسم المضيف الذي تريد الإتصال به."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "نوع الإتصال"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "اختر هذا لاستعمال محارة آمنة للدخول إلى المضيف البعيد."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "اختر هذا لاستعمال المحارة البعيدة للدخول إلى المضيف البعيد."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "مراقب قرص و تنفيذ"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "اختر هذا إذا كنت تريد الإتصال بدايمون ksysguard مشغَّل على الجهاز الذي تريد "
#~ "الإتصال به، و هو يستمع لطلبات العملاء."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "الأمر المعتاد"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "اختر هذا لاستعمال الأمر الذي ادخلته اسفله لبدء ksysguardd على المضيف "
#~ "البعيد."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "المنفذ:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل رقم المنفذ اللذي يستمع عليه مراقب القرص و التنفيذ ksysguard "
#~ "لِلإتصالات."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "مثلاً: 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "الأمر:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr "ادخل الأمر الذي يشغل ksysguardd على المضيف الذي تريد مراقبته."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "رسالة من %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "مستعرض المجسات"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "نوع المجس"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "إسحب المجسات إلى خلايا فارغة من ورقة العمل أو لوحة البريمج."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "إن متصفح المجسات يعرض الأجهزة المضيفة الموصولة والمجسات التي توفرها. انقر "
#~ "على المجسات واسحبها في مناطق الوضع في جدول عمل أو لوحة بريمج. سوف يظهر "
#~ "عرض يبين القيم الموفرة من قبل المجس. بعض عروض المجسات يمكن أن تعرض القيم "
#~ "من عدة مجسات. ببساطة، اسحب المجسات الأخرى إلى مكان العرض لإضافة المزيد من "
#~ "المجسات."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "إسحب المجسات إلى حقول فارغة في ورقة العمل."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "خصائص ورقة العمل"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "الأسطر:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "الأعمدة:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "أدخل عدد أسطر الورقة."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "أدخل عدد أعمدة الورقة."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "أدخل عنوان ورقة العمل هنا."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "حارس النظام TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "حارس النظام TDE"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 إجرائات"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "الذاكرة: 88888888888 ك.بايت مستعمل ، 88888888888 ك.بايت متوفر"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "ذاكرة التبديل 8888888 ك.بايت مستعمل ، 8888888 ك.بايت متوفر"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "ورقة عمل &جديدة...."

#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "إستورد ورقة العمل"

#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "إ&ستورد ورقة العمل المستعملة مؤخراً...."

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "أح&ذف ورقة العمل"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&صدِر ورقة العمل..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "إ&تصل بلمضيف..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "أ&فصل الإتصال بلمضيف"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "خصائص ورقة ال&عمل"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "حمِل الأوراق المعيارية"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "إعداد ال&نوع..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "هل تريد حقا إستعادة أوراق العمل الإفتراضية ؟"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "إستعادة كل أوراق العمل"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "إستعادة"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "جدول الإجرائات"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "إجراء واحد\n"
#~ "إجرائين إثنين\n"
#~ "%n إجرائات\n"
#~ "%n إجراء"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "الذاكرة: %1 %2 مستعملة ، %3 %4 غير مستعملة"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "مجال مبادلة الذاكرة غير متوفر"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "ذاكرة التبديل %1 %2 مستعمل ، %3 %4 غير مستعمل"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "أعرض لائحة إجرائات المضيف المحلي فقط"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "ملفات أوراق العمل الاختيارية التي تريد تحميلها"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 مطورو KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "دعم Solaris \n"
#~ "الأجزاء اشتُقَّت (مع الإذن) من sunos5\n"
#~ "الوحدة من أداة \"top\" الخاصة بـ William LeFebvre's."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو مكان عملك. و هو يحتوي أوراق عملك. تحتاج إلى إنشاء ورقة عمل جديدة "
#~ "( قائمة ملف -> جديد ) قبل أن تستطيع سحب المجسات إلى هنا."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "الورقة %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "ورقة العمل '%1' تحتوي على معلومات غير محفوظة.\n"
#~ "هل تريد حفظ ورقة العمل ؟"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "ملفات المجس|*.sgrd"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "إختر ورقة عمل لتحميلها"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "ليس لديك ورقة عمل يمكن حفظها."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "إحفظ ورقة العمل الحالية كــ "

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "لا توجد أوراق عمل كي يتم حذفها."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "لم أستطع إيجاد الملف  ProcessTable.sgrd."

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "هل تريد حقا إستعادة أوراق العمل الإفتراضية ؟"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "أختر نوع العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "لون الأمامية:"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "لون الخلفية:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Work Sheet Properties..."
#~ msgstr "خصائص ورقة ال&عمل"

#~ msgid "KSysGuard Applet Settings"
#~ msgstr "إعدادات بريمج Ksysguard"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0 "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل القيمة الأدنى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي "
#~ "للقيم."

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0 "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "أدخل القيمة الأعلى للعرض هنا. إذا كانت القيمتين 0 سيتم الإكتشاف التلقائي "
#~ "للقيم."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet..."
#~ msgstr "إ&ستورد ورقة العمل المستعملة مؤخراً...."

#~ msgid "Import Worksheet"
#~ msgstr "إستورد ورقة العمل"