1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
|
# translation of ktip.po to Arabic
#
# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 14:17+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: ktipwindow.cpp:32
msgid "Useful tips"
msgstr "تلميحات و نصائح مفيدة"
#: ktipwindow.cpp:36
msgid "KTip"
msgstr "التلميحات"
#: ktipwindow.cpp:52
msgid "Useful Tips"
msgstr "تلميحات و نصائح مفيدة"
#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web site</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region & Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إنّ واجهة المستخدم TDE متجرمة إلى العديد من اللغات. يمكنك تغيير البلد و\n"
"اللغة في مركز التحكم في \"أقليمي & و تسهيل الوصول\"\n"
"->.\"البلد/المنطقة & اللغة\".\n"
"</p>\n"
"<p>للمزيد من المعلومات عن ترجمة TDE و المترجمين ، إذهب إلى الصفحة \n"
"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"تستطيع تصغير كلّ نوافذك الموجودة على سطح المكتب الحالي مرة واحدتاً و\n"
"بذالك إظهار سطح المكتب بذاته ، عندما تنقر على أيقونة سطح المكتب\n"
"على لوحة المهام.</p>\n"
"<p>إذا لم تكن الأيقونة هناك حالياً ، يمكنك إضافتها عندما تنقر على لوحة التحكم "
"بزر الفأرة اليميني ثم إختيار إضافة إلى اللوحة --> زر خاص--> الوصول إلى سطح "
"المكتب.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إذا كنت بحاجة مؤقتة إلى المزيد من مساحة الشاشة، يمكنك <strong>\"طيّ \n"
"\" اللوحة</strong> عندما تنقر على أحد الأسهم الموجودة على أطراف اللوحة\n"
"هناك أيضاً الخيار لجعله يختفي تلقائياً إذا غييرت التعيينات في مركز التحكم\n"
"(سطح المكتب ->اللوحات، لسان الإخفاء ).\n"
"</p>\n"
"<p>للمزيد من المعلومات عن Kicker ، أي لوحة TDE ، إذهب إلى الموقع <a\n"
"href=\"help:/kicker\">كتيّب Kicker</a>.\n"
"</p>\n"
#: tips:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إنّ الحافظة ( أي البرنامج Klipper ) ، و اللذي يبدء تشغيله تلقائياً حيث تجده\n"
"على الجهة اليسارية من اللوحة، تقوم بحِفظ العدد من النصوص المختارة دورياً.\n"
"من الممكن سحبها عن جديد أو تنفيذها \n"
"( إذا كانت مثلاً روابظ شبكية URL )</p>\n"
"<p>للمزيد من المعلومات عن كيفية إستعمال الحافظة ( Klipper ) طالع الوثائق <a\n"
"href=\"help:/klipper\">كتيّب Klipper</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إنّ لائحة النوافذ اللتي تصل إليها عن طريق الأيقونة في لوحة النظام تسمح لك\n"
"بمشاهدة كلّ النوافذ على كل أسطح المكتب الوهمية. كخيار آخر، \n"
"يمكنك ضغظ الزرين Alt+F5 لعرض لائحة النوافذ.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
"displayed in Konqueror).</p>\n"
msgstr ""
"<p>أنً علامة <b>\"الموقع \" </b> في Konqueror يمكن سحبها.</p>\n"
"<p>و هذا يعني أنك تستطيع إنشاء إختصارات ( مثلاً غلى سطح المكتب أو على "
"اللوحة )\n"
"عند سحبها إلى هناك بواسطة الفأرة. يمكنك أيضاً إسقاطها على طرفية التحكم "
"( Konsole ) أو \n"
"إي حقل نصي كي تحصل على رابط الشبكة ( URL ) يكتب هناك (كما هي الحالة\n"
"أيضاً للروابط أو الملفات المعروضة فيKonqueror).</p>\n"
#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>للوصول السريع إلى مسيير الطباعة TDEPrint أكتب \n"
"<p> <strong>\"print:/manager\"</strong>... <p> -- <em>\"و لكن ربما أنك تسأل "
"\"</em>,\n"
" أين أكتب ذالك ؟ . أكتب ذالك...</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>...أما في حقل Konqueror <i>للعناوين</i>،</li>\n"
" <li>...أو في حوار <i>نفِذ الأمر</i> ،\n"
" اللذي تستطيع فتحه إذا ضغطت على <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"أنً الضغط الثنائي على شريط العنوان لأي نافذة يسبب \"تظليلها\" و ذلك يعني\n"
"أنً فقط العنوان سيبقى ظاهراً. إعادة التكرار للضغط الثنائي سوف \n"
"يجعل النافذة تظهر عن جديد.<br>\n"
"طبعاً يمكنك تغيير هذا السلوك في مركز التحكم.\n"
"</p>\n"
"<p>للمزيد من المعلومات عن كيفية المداولة بلنوافذ في TDE ، \n"
"ألقي نظرة على <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
"\">دليل TDE للمستخدم</a>.</p>\n"
#: tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك الدوران على النوافذ على سطح أي مكتب وهمي حين تضغط في نغس الوقت عل "
"الزر\n"
"Alt و الزر Tab أو الزر Shift و Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>للمزيد من المعلومات ، طالع <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">دليل TDE\n"
"للمستخدم</a>.</p>\n"
#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك تعريف <b>إختصارات لوحة المفاتيح</b> لتطبيقاتك المفضلة في \n"
"محرر TDE للقائمات (قائمة K->تعيينات->محرر القائمات). إختر التطبيق\n"
"( مثلاً : Konsole ) ، ثم أنقر على الصورة بجانب \"مفتاح الإختصار\n"
"الحالي:\". إضغط تركيبة الأزرار اللتي تريدها (لنقل مثلاً ، Ctrl وAlt و K ).\n"
"<p> هكذا إذاً ، يمكنك الآن إطلاق Konsole بضغظ Ctrl و Alt و K.</p>\n"
#: tips:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك إعداد عدد الأسطح الوهمية إذا غييرت مزلاق \"عدد \n"
"الأسطح\" في مركز التحكم ( سطح المكتب --> أسطح مكتب متعددة ).\n"
"</p>\n"
"<p>للمزيد من المعلومات عن إستعمال اسطح المكتب الوهمية ، راجع <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">دليل \n"
"TDE للمستخدم</a>.</p>\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
"environment project. The developers have molded the code to its own identity "
"without\n"
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
"\n"
"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>يوفر TDE بعص المسرعات ( الإختصارات ) من أجل تغيير قياس أي نافذة:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>لتكبير نافذة...</th>\t<th>أنقر زرّ التكبير ...</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...ملء الشاشة --></td>\t\t<td>...بزرّ الفأرة اليساري</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...عامودياً فقط --></td>\t<td>...بزرّ الفأرة المتوسط</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...أفقياً فقط --></td>\t<td>...بزرّ الفأرة اليميني</td>\n"
"</tr></table>\n"
#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك الإطلاع على آخر أخبار التطوير لِــ TDE و آخر الإصدارات\n"
"عند زيارتك المكررة إلى الموقع التالي على الشبكة <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
"use network printers);</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>الطباعة 1</strong></p>\n"
"<p>إنّ <strong>kprinter</strong> هي أداة الطباعة الجديدة و تدعم \n"
"أنظمة متفرعة مختلفة للطباعة. تختلف هذه الأنظمة المتفرعة كثيراً\n"
"فيما يتعلق بإمكانيتها.</p>\n"
"<p>من بين الأنظمة المدعومة ستجد:\n"
"<ul>\n"
"<li>الحزمة CUPS: نظام يونكس للطباعة الموحد </li>\n"
"<li> أوالحزمة LPR/LPD: الطباعة حسب النوعية BSD المعتادة</li>\n"
"<li> أو الحزمة RLPR: و ليس هناك الحاجة إلى التحرير بواسطة البرنامج المذكور "
"في الأسفل *\n"
" أو الحاجة إلى تمييزات المستخدم الجذري لإستعمال الطابعات الشبكية\n"
" </li>\n"
"<li>أو (Generic ) الطباعة عن طريق برنامج خارجي ، عامي النوع </li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"* \"printcap\"\n"
#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
"as well as for large networks.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>الطباعة 2</strong></p>\n"
"<p>ليست كل أنظمة الطباعة الفرعية ذات الجودة ذاتها\n"
"لكي يعتمد عليها TDEPrint .</p>\n"
"<p>إنّ طاقم TDE للطباعة\n"
"ينصحك بتثبيت <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>نظام معتمد على البرنامج CUPS </"
"strong></A>\n"
"كنظام فرعي للطباعة.</p>\n"
"<p> يوفر CUPS سهولة الإستعمال ، ميّزات عالية ، دعم شامل للطباعة\n"
"و تصميم حديث (يعتمد على IPP ، \" ميفاق الطباعة عبر\n"
"الإنترتت\"). و قد تأكدت منفعته للمستخدم المنزلي كما للشبكات الكبرى.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further.\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"أنّ الواجهة TDE مبنية على تأسيسات C++ جيدة التصميم. و C++ هو لغة\n"
"برمجية نتساب فعلاً لتطوير أسطح مكتبية للحاسوب. و أنماط TDE تقوم بتقوية\n"
"C++ إلى حدود أبعد. أنظر إلى \n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"للمزيد من التفاصيل.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك إستعمال Konqueror <strong>للتصفح عبر المحفوظات tar</strong> ، \n"
"حتى المضغوطة منها. يمكنك أيضاً فك الضغط للملفات بكل بساطة عند سحبها\n"
"إلى مكان آخر مثلاً إلى نافذة Konqueror أخرى أو إلى سطح المكتب.</p>\n"
#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك الدوران على أسطح المكتب الوهمية إذا ضغطت على الزرّ Ctrl \n"
"و الزر Tab في نفس الوقت أو إذا ضغطت على Shift و Tab.</p>\n"
"<p>للمزيد من المعلومات عن إستعمال اسطح المكتب الوهمية ، أنظر إلى <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">دليل \n"
"TDE للمستخدم</a>.</p>\n"
#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
"as many items of different types as you want, all at once.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك بدء تشغيل <strong>kprinter</strong> كبرنامج بحد ذاته \n"
"من إي مطراف xterm, نافذة أوامر Konsole أو من الحوار \"تنفيذ الأمر\" (اللذي "
"تبدأه\n"
"عند النقر على المفاتيح <i>Alt و F2</i>). ثم إختر الملف للطباعة. يمكنك طباعة "
"أي عدد \n"
" أو أي نوع من الملفات المختلفة اللتي تشائها و الكل بمرة واحدة.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
"</p>\n"
"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك في أي وقت تشائه تبديل <strong>kprinter</strong> إلى نظام\n"
"فرعي للطباعة آخر \"فوراً\" ( و لست بحاجة لأن تكون المستخدم الجُذري للقيام "
"بذلك ).\n"
"</p>\n"
"<p>إن مستخدمي الحاسوب النقال اللذين ينتقلون تكراراً إلى أماكن عمل مختلفة قد "
"يجدون \n"
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> البرنامج الإضافي لِــ CUPS "
"مفيداً\n"
"( أو أي نظام طباعة فرعي هم يستعملونه كنظامهم المفضل).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"إنّ نظام TDE للمساعدة يستطيع عرض ملفاته الخاصة للمساعدة على هيئة HTML، \n"
" و لكن أيضاً يستطيع عرض الصفحات info و man.</P>\n"
"<p>للمزيد من الطرق للحصول على المساعدة ، أنظر إلى <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">دليل TDE\n"
"للمستخدم</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>النقر بلزرّ اليميني للفأرة على أيقونة في لوحة التحكم أو على تطبيق يفتح\n"
"قائمة منبثقة تسمح لك بنقل أو حذف العنصر، أو \n"
"بزيادة عنصر جديد.</P>\n"
"<p>للمزيد من المعلومات عن إعداد Kicker ، لوحة TDE ، لإستعمالك الخاص\n"
"أنظر إلى <a href=\"help:/kicker\">كتيّب Kicker</a>.</p>\n"
#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
"the remaining buttons.</P>\n"
msgstr ""
"<P>إذا لم يكن شريط أدوات عريض كافياً لعرض كلّ الأزرار عليه ، يمكنك\n"
"النقر على السهم الصغير على أقصى اليمين من الشريط لرؤية\n"
"باقي الأزرار.</P>\n"
#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"أنت بحاجة إلى معلومات و شرح شامل عن الطباعة في TDE ؟<br> </p>\n"
"<p> أكتب\n"
"<p><strong>help:/tdeprint/</strong>\n"
"<p> في حقل Konqueror للعناوين\n"
"و إجعل\n"
" كتيّب TDEPrint\n"
"يظهر على شاشتك.</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<P>يمكنك تنفيذ تطبيقات غير تابعة لـ TDE بدون مشاكل على سطح المكتب TDE\n"
"يمكنك أيضاً ضمنها في نظام القائمة.\n"
"إنّ البرنامج \"KAppfinder\" سيبحث عن البرامج المعروفة و يضمها\n"
"إلى القائمة.</P>\n"
#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك نقل اللوحة سريعاً إلى أي طرف من الشاشة \" بسحبها \" بواسطة \n"
"الزر الأيسر للفأرة و نقلها إلى حيث ما تريدها ان تكون.</p>\n"
"<p>للمزيد من المعلومات عن تخصيص Kicker ، لوحة TDE ، لإستعمالك الخاص ،\n"
"أنظر إلى <a href=\"help:/kicker\">كتيّب Kicker</a>.</p>\n"
#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إذا كنت تريد اللهو لبعض الوقت ، فإنّ TDE يأتي مع مجموعة شاملة\n"
"من الألعاب.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
"desktop background.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك <strong>تغيير الصورة الخلفية</strong> بسرعة \n"
"لسطح المكتب عند سحب صورة من نافذة Konqueror إلى\n"
"خلفية سطح المكتب.</p>\n"
#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك تغيير لون خلفية سطح المكتب عند سحب أي لون\n"
"من منتقي الألوان لدى أي تطبيق إلى خلفية سطح المكتب.\n"
"</p>\n"
#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"هناك وسيلة سريعة لإضافة تطبيقك المفضل إلى اللوحة و هي\n"
"أن تنقر على اللوحة بلزرّ اليمين ( قائمة اللوحة )\n"
"و إختيار أضِف إلى اللوحة --> التطبيق --> ما تشاء.\n"
"</p>\n"
#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add->Applet from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكن إضافة المزيد من البريمجات إلى لوحتك عند إختيار \n"
"قائمة اللوحة --> أضف --> بريمج من القائمة K.\n"
"</p>\n"
#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك إضافة سطر أمر صغير إلى لوحتك عند إختيار \n"
"قائمة اللوحة --> أضف إلى اللوحة --> بريمج --> نفذ الأمر من القائمة K.\n"
"</p>\n"
"<p>للمزيد من المعلومات عن البريمجات المتوفرة للوحة TDE ،\n"
"أنظر إلى <a href=\"help:/kicker\">كتيّب Kicker</a>.</p>\n"
#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>هل تريد رؤية الوقت المحلّي لأصدقائك\n"
"أو لشركائك في العمل، و <b>ذلك حول العالم</b> ؟ </p>\n"
"<p>فقط إضغط زرّ الفأرة الأوسط على <b>ساعة اللوحة</b>.</p>\n"
#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
"mode.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكن إعداد <b>ساعتك على اللوحة </b> كي تعرض الوقت \n"
"في الأنماط <b>عادي</b>، <b>رقمي </b>، <b>تماثلي</b> أو <b> تقريبي</b>\n"
"\n"
".\n"
"</p>\n"
"<p>راجع <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">كتيّب Kicker\n"
"</a> للمزيد من المعلومات.</p>\n"
#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إذا كنت تعرف إسمه، يمكنك <strong>تنفيذ أي برنامج </strong> عند ضغتك على\n"
"<strong>Alt و F2</strong>\n"
"ثمّ إدخال إسم البرنامج في نافذة سطر الأمر المعروضة.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك <strong>تصفح أي رابط عنوان على الشبكة ( URL ) </strong> عند ضغطك \n"
"<strong>Alt و F2</strong> ثمّ إدخال الرابط URL في \n"
"نافذة سطر الأوامر المعروضة.\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
"text cursor there.</p>\n"
msgstr ""
"<p>إذا كنت تستعمل Konqueror و تريد كتابة عنوان موقع آخر في حقل المواقع\n"
"تحت شريط الأدوات كي تذهب إليه ، فإنك تستطيع محو الحقل الكامل \n"
"سريعاً إذا نقرت على الزرّ الأسود اللذي يوجد فيه علامة الضرب x البيضاء\n"
"على يمين العلامة \"الموقع\" ثم البدء في الكتابة.</p>\n"
"<p>يمكنك أيضاً الضغط على Ctrl و L لمحو حقل الموقع و وضع مؤشر\n"
"النصّ هناك.</p>\n"
#: tips:472
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك الوصول إلى صفحات الشرح للأوامر <strong>man</strong> عند إدخال الحرف\n"
"(#) و إسم صفحة المساعدة المطلوبة و ذلك في أي مكان مخصص لإدخال\n"
"رابط URL ، مثلاً في حقل الموقع من متصفح الشبكة أو\n"
"سطر الأوامر <strong>Alt و F2</strong>.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
#: tips:484
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
"(##)\n"
" and the\n"
"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك الوصول إلى صفحة معلومات <strong>info page</strong> عند إدخال العلامة "
"# مرتين ( هكذا ##)\n"
"ثم إدخال\n"
"إسم صفحة المعلومات ، و ذلك في أي مكان تستطيع إدخال فيه رابط URL ، مثلاً في "
"حقل الــ URL\n"
"لمتصفح الشبكة أو في سطر الأوامر <strong>Alt و F2</strong>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إذا لم تستطع الوصول إلى شريط العنوان لنافذة ما ، لا يزال بإمكانك <strong> "
"تحريك نافذة</strong>\n"
"على الشاشة عند الضغط على المفتاح Alt ثم النقر في أي مكان من النافذة\n"
"و \"سحبها\" بواسطة الفأرة.</p><br>\n"
"<p>طبعاً يمكنك تغيير هذا السلوك في مركز التحكم.</p>\n"
#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Firefox, Seamonkey, Epiphany, gv, Acrobat Reader,\n"
"LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p> هل تريد الحصول على فعالية TDE للطباعة في التطبيقات غير التابعة لِـ TDE ؟ "
"</p>\n"
"<p> إستعمل إذاً <strong>'kprinter'</strong> \"كأمر طباعة\".\n"
"و ذلك الأمر فعال في كل من Netscape ، Mozilla، Galeon ، gv ، Acrobat Reader،\n"
" StarOffice ، OpenOffice.org و أي تطبيق GNOME و العديد من البرامج الأخرى...</"
"p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك <strong>تغيير قياس نافذة </strong> على الشاشة عند الضغط على الزرّ Alt \n"
"و بنفس الوقت النقر اليميني في أي مكان من النافذة و تحريك الفأرة.</p>\n"
#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إنّ زبون البريد لِــ TDE (أي البرنامج KMail ) يزودك <strong>بلتشفير السريّ\n"
"PGP/GnuPG السهل الإستعمال </strong>\n"
"لتشفير و توقيع رسائلك بلبريد الإلكتوني.</p>\n"
"<p>أنظر في <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">كتيّب KMail</a> للتعليمات عن\n"
"إعداد التشفير.</p>\n"
#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"أن قارء TDE للأقراص المدمجة (CD ) الصوتية ، KsCD ، يستطيع الإتصال بقاعدة "
"البيانات freedb على الشبكة لتزويدك\n"
"بمعلومات عن عناوين المسارات على القرص المدمج.\n"
"</p>\n"
"<p>تفاصيل وظائف KsCD الكاملة موجودة في <a\n"
"href=\"help:/kscd\">كتيّب KsCD</a>.</p>\n"
#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"بعض الأشخاص يفتح عدة نوافذ مطرافية لكتابة <em>أمر واحد</em>\n"
"فقط.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>إستعمل \n"
"<p><strong>Alt و F2</strong>\n"
" <p>لإطلاق البرامج \n"
"<p>مثل\n"
"<p>Alt و F2 و \"kword\"\n"
"<p>أو\n"
"<li>إستعمل جلسات طرفية التحكم ( Konsole ) (\"جديد\" في شريط الأدوات ) إذا "
"إحتجت إلى مشاهدة نتائج البرنامج.\n"
"</ul>\n"
#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك تغيير لون شريط العنوان للنوافذ عند النقر على شريط عنوان\n"
"المثال الملوّن في وحدة <em>المظهر و السمات </em> في مركز التحكم.\n"
"</p>\n"
"<p>و هذا يعمل أيضاً لكل الألوان المتوفرة الأخرى.</p>\n"
#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>الطباعة 1 بواسطة سطر الأوامر في TDE</strong></"
"p>\n"
"<p> هل تريد الطباعة عن طريق سطر الأوامر بدون الإستغناء عن قوة الطباعة لدى "
"TDE ؟</p>\n"
"<p> أكتب <strong>'kprinter'</strong>. عندها سينبثق\n"
"الحوار TDEPrint. إختر الطابعة و خيارات الطباعة ثم\n"
"إطبع الملفات (لاحظ أنك تستطيع تحديد ملفات <em>مختلفة</em>\n"
"من أنواع <em>ملفات مختلفة</em> و ذلك لطباعتها في مهمة طباعة <em> واحِدة</"
"em>...). </p>\n"
"<p> و ذلك يعمل من أي مطراف Konsole ، أي مطراف x أو من النافذة \"تنفيذ الأمر"
"\"\n"
"( اللتي تحصل عليها بلضغط على <em>Alt و F2</em>)</p>\n"
#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
"tdeprinter -d infotec \\\n"
" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>الطباعة 2 بواسطة سطر الأوامر في TDE</strong></"
"p>\n"
"<p>\n"
"بإستطاعتك تحديد الملفات للطباعة أو إسم الطابعة على سطر الأوامر:\n"
"<pre>\n"
"kprinter -d infotec \\\n"
" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
" /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" سيطبع هذا الأمر 3 ثلاثة ملفات مختلفة (من ثلاثة مجلّدات مختلفة) إلى الطابعة "
"\"infotec\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إنّ الفرق بين أنواع مدبر النوافذ و السمات القديمة الزينة هو\n"
"أنّ الأوائل تعكس تعيينات ألوان شريط العنوان للنوافذ من\n"
"مركز التحكم و تستطيع أيضاً تثبيت مييزات أخرى.</p>\n"
#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"عند إستعمال التزيين <em>\"B II\"</em> للنوافذ ، تتحرك أشرطة العناوين "
"تلقائياً\n"
"كي تبقى مرئية على الشاشة. يمكنك تحرير\n"
"تزيينات شريط العنوان عند الضغط اليميني على شريط العنوان\n"
"و إختيار \"إعداد سلوك النافذة...\".</p>\n"
#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
"way to\n"
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>إذا كنت لا تحب نمط الإتمام الإفتراضي ( مثلاً في Konqueror ) ، يمكنك\n"
"النقر اليميني على نافذة التحرير و إختيار نمط آخر مثل \n"
"إتمام تلقائي أو إتمام يدوي. إنّ الإتمام اليدوي يعمل بطريقة مشابهة للإتمام "
"في \n"
"مطراف يونكس. إستعمل Ctrl و E لتمكينه.\n"
"</p>\n"
#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>إذا إحتجت إلى لوحة إضافية ، لإضافة مساحة لتطبيقاتك و أزرارك ،\n"
"إضغط الزرّ اليميني من الفأرة على اللوحة لمنادات قائمة اللوحة\n"
"و إختر \"أضف إلى اللوحة --> لوحة --> لوحة\".</p><p>\n"
"( يمكنك عند إذاً وضع أي شيئ تريده على اللوحة الجديدة و تغيير قياسها\n"
"و موضعها و إلخ...)</p>\n"
#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
"tip to\n"
"<a href=\"[email protected]\">trinity-devel@lists."
"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>إذا كنت تريد المساهمة و إنشاء \"تلميحة اليوم\" من تأليفك، عليك بإرسالها \n"
"إلى <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> و "
"سنكون سعداء \n"
" بضمنها\n"
"في التحرير التالي من الإصدار.</p>\n"
#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
"<p>\n"
"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
"in the terminal window.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إذا سحبت ملفاً من Konqueror أو من على سطح المكتب إلى المطراف Konsole ، \n"
"سيكون لديك الخيار بين إلصاق نص الرابط URL أو الدخول إلى ذالك المجلّد.</p>\n"
"<p>\n"
"إختر ما تشاء فعله، كي لا يتوجب عليك كتابة المسار الكامل\n"
"في نافذة المطراف.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Gerard Delafond</em></p>\n"
#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
"on one of the sliders.\n"
"</p>\n"
"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
"KMix tips and tricks.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك إخفاء أجهزة المزج الصوتي في KMix عند النقر على \"إخفاء\" في\n"
"قائمة السياق اللتي تظهر عندما تنقر زرّ الفأرة اليمين\n"
"على أي من المفاتيح المنزلقة.\n"
"</p>\n"
"<p>أنظر في <a href=\"help:/kmix\">كتيّب KMix</a> للمزيد من \n"
"التلميحات و النصائح عن KMix .</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Stefan Schimanski</em></p>\n"
#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
"complete the fields.\n"
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك إضافة \"إختصاراتك للشبكة\" إلى Konqueror عند إختيار\n"
"تعيينات -->إعداد Konqueror --> إختصارات الشبكة. أنقر \"جديد...\"\n"
"و إملئ الحقول.\n"
"</p>\n"
"<p>للمزيد من التعليمات و التفاصيل عن المييزات المتقدمة\n"
"المتوفرة لدى إختصارات الشبكة، أنظر إلى <a\n"
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">كتيّب Konqueror</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Michael Lachmann و Thomas Diehl</em></p>\n"
#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"لكلّ مستخدم/ة على يونكس ( UNIX ) مجلّدهُ الخاص المسمى المنزل حيث يتم حفظ ملفاته/"
"ها\n"
"كما يتم حفظ ملفات الإعدادات الخاصة به/بها. إذا كنت\n"
"تعمل في نافذة مطراف ، يمكنك الذهاب إلى مجلدك المنزلي\n"
"حين تكتب الأمر <b>cd</b> فقظ بدون ضوابط أخرى.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"أنت ربما تتساءل لماذا هناك القليل ( إذا كانت هناك أي منها ) من الملفات ذات\n"
"الإسم المنتهي بِــ\n"
"<p><code>.exe</code>\n"
"<p>أو\n"
"<p><code>.bat</code>\n"
"<p>على أنظمة يونكس.\n"
"و السبب لذالك أنّ أسماء الملفات على يونكس لا تحتاج إلى تمديدة.\n"
"في TDE تظهر الملفات التنفيذية على شكل عجلة مسننة\n"
"في Konqueror. في نافذة مطراف التحكم تكون هذه الملفات ملوّنة بلأحمر ( إعتماداً "
"على تعييناتك )\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إذا كنت تريد سطح مكتبك أن يظهر مفيداً أكثر، يمكنك الحصول على\n"
"أطنان من السمات ، أنواع وتخرفات نوافذ و أشياء أخرى متعددة على العنوان <a "
"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"هل تعرف أنّك تستطيع إستعمال الزر الأوسط من الفأرة لإلصاق نص ؟\n"
"حاول إختيار بعض النص بزر الفأرة اليميني ثمّ أنقر\n"
"في مكان آخر على زر الفأرة الوسط. سيتم لصق النص المحدد في مكان النقر.\n"
"و هذا يعمل أيضاً لنقل النصوص بين برامج مختلفة.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em> تلميحة من مساهمة Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
"<strong>tdeprinter</strong> dialog. </p>\n"
"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
"and click the \"Print\" button.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"هل تريد إستعمال \"السحب و الإسقات\" لطباعة ملف ما ؟\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"إسحب أي ملف و أسقطه على لسان \"الملفات\" في حوار\n"
"<strong>kprinter</strong> مفتوح. </p>\n"
"<p>ثم تابع بشكل معتاد : إختر الطابعة ، خيارات المهمة و إلخ...\n"
"و أنقر الزر \"إطبع\" .\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (<em>kmag</em> is part of the TDE\n"
"Accessibility package. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إذا كنت بحاجة إلى قياس مسافة ما على الشاشة، فإنّ البرنامج\n"
"<em>kruler</em> هو الأكثر مناسباً.</p>\n"
"<p>\n"
"و بلإضافة إلى ذالك ، فإنّ البرنامج <em>kmag</em> يمكنه مساعدتك إذا كنت تريد "
"النظر بدقة إلى المسطرة لعدّ البكسلات المنفردة ( و هذا البرنامج ليس من أجزاء "
"TDE الأساسية ، إذ يجب عليك تثبيته بنفسك إذا لم يكن مثبتاً سابقاً و قد تجده في "
"توزيعتك) .\n"
"إنّ <em>kmag</em> يعمل تماماً كما يعمل <em>xmag</em> ، مع الفرق أنّه يكبر "
"فوراً.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
#: tips:786
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يتم تنسيق الصوت في TDE بواسطة خادم الصوت <b>artsd</b>. يمكنك\n"
"إعداد خادم الصوت من مركز التحكّم حيث تختار\n"
"الصوت و الوسائط المتعددة --> خادم الصوت.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:797
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
"be configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System "
"Notifications.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك ربط أصوات ، نوافذ منبثقة و العديد من الأحداث TDE. يمكن إعداد ذلك\n"
"من مركز التحكم عند إختيار : الصوت و الوسائط المتعددة --> تبليغات النظام.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:807
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
"be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"أغلب التطبيقات الصوتية غير التابعة لِــ TDE و اللتي ليس لها العلم عن خادم "
"الصوت يمكن تنفيذها\n"
"بإستعمال الأمر <b>artsdsp</b>. فعند بدء تنفيذ التطبيق ،\n"
"سيتم إعادة توجيه الإتصالات بجهاز الصوت إلى خادم الصوت <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"هيئة تنفيذ الأمر هي:<br>\n"
"<br><b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>مساهمة من Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
"other containers.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"عند نقل إي وعاق ( زرّ أو بريمج صغير ) عل اللوحة يمكنك الضغط على الزر\n"
"<b>Shift</b> بينما تنقل هذا. سيقوم هذا الوعاق بالدفع إلى الأمام لأي وعاق "
"آخر.\n"
"</p>\n"
#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إن 'tdeioslaves' التابعة لـ TDE لا تعمل فقط في Konqueror: يمكنك إستعمال\n"
"وصلات الشبكة من النوع URL في أي تطبيق TDE. يمكنك مثلاً إدخال الوصلة \n"
"ftp://www.server.com/myfile في حوار فتح الملفات في البرنامج Kate ، \n"
"و عندها سيفتح Kate الملف و ثم سيحفظ التغييرات على خادم ميفاق نقل الملفات\n"
"ftp عندما تنقر على 'إحفظ'.\n"
"</p>\n"
#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك إستعمال Konqueror للوصول إلى ملفاتك على أي خادم حيث تملك أذن الدخول "
"بواسطة \n"
"المحارة الآمنة ssh. فقط أكتب :\n"
"<p> fish://<em>إسم المضيف</em>@<em>إسم المستخدم </em>\n"
"</p>في شريط Konqueror للعناوين.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"في الحقيقة ، كل التطبيقات في TDE تدعم fish . حاول إدخال رابط موقع \n"
"في حوار فتح الملفات لِــ Kate مثلاً.\n"
"</p>\n"
#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"For more information, look at <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"إنّ KMail ، و هو زبون البريد الإلكتروني لدى TDE، يحتوي على دعم لتطبيقات "
"شعبية\n"
"عديدة لترشيح البريد غير المرغوب. لتمكين الترشيح التلقائي للبريد غير المرغوب "
"في KMail ،\n"
"هيئ مرشحك المفضل للبريد غير المرغوب كما تحب ، ثم إذهب إلى\n"
"أدوات --> مرشد مكافحة البريد غير المرغوب في KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"للمزيد من المعلومات ، أنظر إلى <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">كتيّب KMail\n"
"في الفصل : مرشد مكافحة البريد غير المرغوب</a>.\n"
"</p>\n"
#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
"titlebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك جعل نافذة تختفي تحت النوافذ الأخرى عند نقر الزر الأوسط للفأرة على شريط "
"عنوانها.\n"
"</p>\n"
#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"تطبيقات TDE تقدِم لك نصوص \"ما هذا ؟ \" و هي نصوص قصيرة للمساعدة و الشرح\n"
"للعديد من المييزات. فقط أنقر على علامة السؤال على شريط عنوان النافذة ثم \n"
"أنقر على البند اللذي تريد المعلومات عنه. ( في بعض السمات ، تكون العلامة حرف "
"\"i\"\n"
"الصغير بدلاً عن علامة السؤال ).\n"
"</p>\n"
#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"محيط سطح المكتب يدعم العديد من أنماط التركيز للنوافذ: ألقي نظرة على\n"
"مركز التحكم ، سطح المكتب --> سلوك النوافذ. على سبيل\n"
"المثال ، إذا كنت تستعمل الفأرة كثيراً فمن الأفضل إختيار التعيين \"التركيز "
"يتبع الفأرة\".\n"
"</p>\n"
#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يستطيع Konqueror تمرير صفحات الشبكة بشكل متتابع إلى الأعلى أو إلى الأسفل: "
"إضغط فقط\n"
"Shift و السهم للأعلى أو Shift و السهم للأسفل. إضغط تركيبة الأزرار هذه مرة\n"
"ثانية لزيادة السرعة أو إي مفتاح آخر لتوقيف التمرير.\n"
"</p>\n"
#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك إستعمال أداة\n"
"<p>Konqueror help:/\n"
"<p>كي تحصل على نفاذ سريع و سهل\n"
"لكتيّب شرح برنامج عند كتابة\n"
"<p><b>help:/</b>\n"
"<p> ، مباشرتاً و يتبعها إسم التطبيق في شريط المواقع. و هكذا مثلاً\n"
"لمراجعة كتيّب kwrite أكتب help:/kwrite بكل بساطة.</p> \n"
#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
"href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>فضلاً للمشروع <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
"</a> ، إنّ TDE يدعم الآن بشكل كامل أنواع ملفات رسمات المتجه المتصعدة\n"
"(SVG). يمكنك عرض هذا الرسمات في Konqueror و حتى تعيين\n"
"صورة من نوع SVG كخلفية الشاشة لسطح مكتبك.</p>\n"
"<p>يوجد أيضاً كمية ضخمة من <a\n"
"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"مظهر kde\n"
"SVG\">أوراق جدار SVG</a> لخلفية سطح مكتبك متوفرة على <a\n"
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
#: tips:936
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
"<p>إنّ ميزة إختصارات الشبكة في Konqueror تسمح لك بتقديم طلب مباشر\n"
"لمحرك البحث بدون حاجة إلى الذهاب أولاً إلى الموقع بنفسه\n"
"مثلاً ، إدخال <b>gg:konqueror</b> في شريط الموقع و ضغط إدخال\n"
"سيبحث في Google عن البنود اللتي تحتوي علاقات بِــ Konqueror.</p>\n"
"<p>لرؤية أي من إختصارات الشبكة الأخرى المتوفرة و لإنشاء إختصاراتك الخاصة "
"بك \n"
"إختر تعيينات --> إعداد Konqueror...اللذي\n"
"سيفتح صندوق حوار التعيينات ثمّ أنقر على أيقونات إختصارات\n"
"الشبكة.</p>\n"
#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>يسعى TDE دائماً إلى تحسين سهولة الوصول إلى الأشخاص ذوي الحاجات الخاصة، و "
"هكذا\n"
"و بمناسبة إطلاق البرنامج KTTS ( برنامج TDE لتحويل النص إلى لفظ ) لديك الآن "
"القدرة على\n"
"تحويل السلاسل النصية إلى كلام مسموع.</p>\n"
"<p>إنّ البرنامج KTTS هو دائماً قيد التحسين و يدعم حالياً لفظ كلّ أو\n"
"جزء من ملفات النص العادي (كما هو معروض في البرنامج Kate) ، صفحات الــ HTML\n"
"في Konqueror ، النص في ذاكرة النسخ و الإلصاق و أيضاً رسائل\n"
"TDE التبليغية (KNotify).</p>\n"
"<p>لبدء تشغيل النظام KTTS ، يمكنك أما إختيار KTTS في قائمة TDE\n"
"أو الضغط Alt و F2 لتنفيذ أمر و ثمّ كتابة <b>kttsmgr</b>. للمزيد من\n"
"المعلومات عن KTTS ، تصفح <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">كتيّب KTTSD</a>.</p>\n"
#: tips:969
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
"<p>بلرغم أنّ محيط سطح المكتب TDE هو مستقر جداً، يمكن لبعض البرامج \n"
"أن تتجمد أو أن تنهارأحياناً، خاصةً إذا كنت تنفذ الإصدار\n"
"التطويري من البرنامج أو برنامج مؤلف من\n"
"شخص آخر. يمكنك في هذه الحال قتل البرنامج\n"
"عند الحاجة.</p>\n"
"<p>إن الضغط على <b>Ctrl و Alt و Esc</b> سيجلب لك مؤشر الجمجمة و\n"
"العظام ، و عندما تنقر بهذا المؤشر على نافذة ، سيتم قتل البرنامج\n"
"تلقائياً. و لكن لاحظ إنها طريقة غير نظيفة لتوقيف البرنامج\n"
"لأنه ستخسر بعض البيانات اللتي يتم معاملتها ، و\n"
"بعض الإجراءات المتفرعة منه قد تبقى قيد التنفيذ.\n"
"عليك إذاً أن تستعمل هذه الطريقة كحلّ أخير فقط.</p>\n"
#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>إنّ KMail هو زبون البريد لِــ TDE، و لكن هل أنت تعرف أنك\n"
"تستطيع جعله متكامل مع برامج أخرى و جعلها كلها تحت سقف واحِد.\n"
"لقد تمّ إنشاء Kontact كي يكون طاقم تنظيم معلوماتك الشخصي\n"
"و يمكن دمج كل المكونات فيه .</p>\n"
"<p>تضمّ البرامج الأخرى اللتي يمكن دمجها في Kontact :\n"
"KAddressBook ( لمعاملة المراسلين) ، KNotes (لحفظ بعض الملحوظات )،\n"
"KNode ( للبقاء على علم عن آخر الأخبار ) ، و أيضاً KOrganizer ( و هو \n"
"رزنامة و دفتر يوميات شامل).</p>\n"
#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
"\n"
"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك إستعمال عجلة الفأرة لإداء العديد من المهمات سريعاً ، \n"
"فيما يلي البعض من هذه المهمات اللتي ربما لم تكن على العلم بها: \n"
"<ul><li>إستعمل Ctrl و عجلة الفأرة في متصفح الشبكة Konqueror كي تغيير قياس "
"المحرف ،\n"
"أو في مسيير الملفات Konqueror كي تغيير حجم الأيقونات.</li>\n"
"<li>إستعمل Shift و عجلة الفأرة للتمرير السريع في كلّ تطبيقات TDE.</li>\n"
"<li>إستعمل عجلة الفأرة فوق شريط Kicker للمهات كي تبدّل سريعاً بين\n"
"النوافذ المختلفة.</li>\n"
"<li>إستعمل عجلة الفأرة فوق معاين سطح المكتب أو المتصفح كي تغيير\n"
"سطح المكتب.</li></ul></p>\n"
#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
"<p>إذا ضغطت F4 في Konqueror يمكنك فتح مطراف على موقعك \n"
"الحالي.</p>\n"
#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>بلرغم أن TDE سيبدء برامجك التابعة لِــ TDE و اللتي تركتها مفتوحة عند "
"تسجيل خروجك بشكل تلقائي \n"
"، يمكنك إخبار TDE بشكل خاص أن يبدء\n"
"تشغيل تطبيق معيين عند الإقلاع ، راجع <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">خانة الأسئلة المتكررة</a> للمزيد من المعلومات.</p>\n"
#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>تستطيع دمج طاقم البرامج Kontact، منظم المعلومات الشخصية في TDE\n"
"مع Kopete، زبون التراسل الفوري في TDE، كي تستيع هكذا\n"
"مراقبة حالة مراسليك على الخط و أيضاً الجواب عليهم\n"
"من KMail بسهولة. لإرشادك خطوة بعد الخطوة عن هذه الإمكانية راجع <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">دليل TDE للمستخدم</a>.</p>\n"
#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
"someone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>عند إدخالك الأمر <b>kmail --composer</b> في المطراف تستطيع \n"
"جعل KMail يفتح نافذة تحرير الرسالة فقط ،\n"
" كي لا تكون بحاجة إلى فتح زبون البريد بكامله\n"
"عندما تريد فقط إرسال رسالة إلى أحد ما.</p>\n"
#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
"\n"
"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
"p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>حيث تذكّر كلمات المرور قد يكون مملاً و حيث تكون كتابتها على ورقة\n"
"أو في ملف نصي قد يكون غير آمن أو غير سليم، فإنّ TDEWallet هو تطبيق\n"
"مفيد يستطيع حفظ و تسيير كل كلمات المرور في ملفات\n"
"معتمة و السماح بلوصول إليها بواسطة كلمة مرور رئيسية.</p>\n"
"<p>يمكن الوصول إلى TDEWallet عن طريق kcontrol ، مركز التحكم بِــ TDE\n"
"إذهب إلى الأمن & السريّة -->محفظة TDE. للمزيد من\n"
"المعلومات عن TDEWallet و عن طريقة إستعماله ،راجع <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">الكتيّب</a>.</p>\n"
#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
"<p>عند ضغط زر الفأرة الأوسط على سطح المكتب يمكنك الحصول على لائحة مختصرة\n"
"لكلّ النوافذ على كلّ أسطح المكتب. يمكنك أيضاً من هنا إعادة ترتيب النوافذ\n"
" أو ترتيبها شلالياً.</p>\n"
#: tips:1080
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك ، إلى حدّ ما ، تخصيص أسطح المكتب الوهمية بشكل فريد ،\n"
"مثلاً ، يمكنك تحديد خلفية مخصصة لسطح مكتب:\n"
"أنظر إلى مركز التحكم لِــ TDE ، تحت البند: \n"
"المظهر & السمات --> الخلفية ، أو أنقر بلزرّ اليمين\n"
"على سطح المكتب و إختر إعداد سطح المكتب.</p>\n"
#: tips:1090
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
"<p>حيث أنّ التصفح المبوب في Konqueror هو مفيد جداً ، يمكنك متابعة \n"
"هذه الخطوة إلى الأمام إذا إخترت أن تشطر العرض حيث يمكنك\n"
"مشاهدة موقعين في نفس الوقت. للحصول على هذه الميّزة\n"
"في Konqueror ، إختر : نافذة --> شطر الشاشة ، شطر الشاشة يمين/يسار\n"
"أو أعلى/أسفل، حسب ما تختاره.</p>\n"
"<p>سيعمل هذا التعيين للسان واحِد فقط، بدلاً من كل الألسنة\n"
"اللتي تستعملها ، و هكذا تستطيع إختيار الشاشة المشطورة\n"
"لبعض الألسنة اللتي تجدها ذات أهمية.</p>\n"
#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"يمكنك جعل TDE يشغل/ يوقف تشغيل الزرّ <b>NumLock</b> (أي زرّ الوصول للأرقام "
"على لوحة المفاتيح ) عند بدء التشغيل.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"إفتح مركز التحكم ، إختر الأجهزة المحيطية --> لوحة المفاتيح و ثمّ إختر ما "
"تشاءه\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>هذه هي آخر التلميحات في قاعدة بيانات التلميحات. إنّ النقر على الزرّ \"التالي"
"\"\n"
"سيرجعك إلى التلميحة الأولى\n"
"</i>\n"
". </i>ترجمة محمد سعد ، 2006\n"
"</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
#~ "also useful sites for major applications like\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
#~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
#~ "</P>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
#~ "هناك العديد من المعلومات عن TDE على \n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">موقع TDE على الشبكة</A>. كما يوجد أيضاً\n"
#~ "مواقع مفيدة لأهم التطبيقات مثل\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>، \n"
#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> و \n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>\n"
#~ "و اللتي يمكن إستعمالها في كلّ المجالات حتى خارج TDE...\n"
#~ "</P>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
#~ "if you are interested in donating, or <a\n"
#~ "href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>تمً إنشاء المشروع TDE في أوكتوبر 1996 مع إصدار التحرير الأول ,\n"
#~ "1.0 ، في 12 يوليو 1998.</p>\n"
#~ "<p>يمكنك <em>دعم المشروع TDE</em> بلعمل ( برمجة ، تصميم ،\n"
#~ "توثيق ، مراجعة الأخطاء ، ترجمة، و الخ...) أو مادياً أو\n"
#~ "بإعطاء العتاد و المال. الرجاء الإتصال بِــ<a\n"
#~ " href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
#~ "إذا كنت تريد العطاء ، أو بلعنوان <a\n"
#~ "href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> إذا كنت تريد "
#~ "المساهمة بأي \n"
#~ "بشكل آخر.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "يمكنك العثور على مطوري TDE في كلّ أنحاءْ العالم، مثلاً في ألمانيا ،\n"
#~ " السويد ، فرنسا ، كندا ، الولايات المتحدة الأمريكية ، أوستراليا، "
#~ "ناميبيا ،\n"
#~ "الأرجنتين و حتى في النروج !</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "لمعرفة أين يمكنك العثور على مطوري TDE، ألقي نظرة على <a href=\"http://"
#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "إنّ حرف الكاف ( K ) في TDE لا يعني أي شيئ بلتحديد. و هو الحرف السابق "
#~ "للحرف\n"
#~ "لام ( L ) في الألفباء اللاتينية اللذي يدل على لينكس. لقد تمّ إختياره\n"
#~ "لأنّ TDE يعمل على أنواع كثيرة من اليونكس (و بشكل كمالي على FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>إذا كنت تريد المعرفة متى سيظهر <b>الإصدار التالي</b> لِــ TDE، \n"
#~ "أنظر إلى جدول التحرير على <a\n"
#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. إذا "
#~ "وجدت فقظ \n"
#~ "جداول تحرير قديمة فذلك يعني أنّه من المحتمل أن يكون هناك عدة أسابيع/أشهر "
#~ "من التطوير\n"
#~ "الكثيف قبل ظهور الإصدار التالي.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
#~ "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
#~ "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
#~ "URLs, for example) be executed.</p>\n"
#~ "<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
#~ "href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "إنّ الحافظة ( أي البرنامج Klipper ) ، و اللذي يبدء تشغيله تلقائياً حيث "
#~ "تجده\n"
#~ "على الجهة اليسارية من اللوحة، تقوم بحِفظ العدد من النصوص المختارة دورياً.\n"
#~ "من الممكن سحبها عن جديد أو تنفيذها \n"
#~ "( إذا كانت مثلاً روابظ شبكية URL )</p>\n"
#~ "<p>للمزيد من المعلومات عن كيفية إستعمال الحافظة ( Klipper ) طالع الوثائق "
#~ "<a\n"
#~ "href=\"help:/klipper\">كتيّب Klipper</a></p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
#~ "by regularly checking the web site <A\n"
#~ " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
#~ "<BR>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>يمكنك الإطلاع على آخر أخبار التطوير لِــ TDE و آخر الإصدارات\n"
#~ "عند زيارتك المكررة إلى الموقع التالي على الشبكة <A\n"
#~ " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
#~ "<BR>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
#~ "language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
#~ "extends the power of C++ even further. See\n"
#~ " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
#~ "for details.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "أنّ الواجهة TDE مبنية على تأسيسات C++ جيدة التصميم. و C++ هو لغة\n"
#~ "برمجية نتساب فعلاً لتطوير أسطح مكتبية للحاسوب. و أنماط TDE تقوم بتقوية\n"
#~ "C++ إلى حدود أبعد. أنظر إلى \n"
#~ " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
#~ "للمزيد من التفاصيل.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
#~ "also info and man pages.</P>\n"
#~ "<p>For more ways of getting help, see <a\n"
#~ "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
#~ "Guide</a>.</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
#~ "إنّ نظام TDE للمساعدة يستطيع عرض ملفاته الخاصة للمساعدة على هيئة HTML، \n"
#~ " و لكن أيضاً يستطيع عرض الصفحات info و man.</P>\n"
#~ "<p>للمزيد من الطرق للحصول على المساعدة ، أنظر إلى <a\n"
#~ "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">دليل TDE\n"
#~ "للمستخدم</a>.</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
#~ "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
#~ "a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
#~ "<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "يمكنك الوصول إلى صفحات الشرح للأوامر <strong>man</strong> عند إدخال "
#~ "الحرف\n"
#~ "(#) و إسم صفحة المساعدة المطلوبة و ذلك في أي مكان مخصص لإدخال\n"
#~ "رابط URL ، مثلاً في حقل الموقع من متصفح الشبكة أو\n"
#~ "سطر الأوامر <strong>Alt و F2</strong>.</p><br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash "
#~ "mark (##)\n"
#~ " and the\n"
#~ "name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
#~ "line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "يمكنك الوصول إلى صفحة معلومات <strong>info page</strong> عند إدخال "
#~ "العلامة # مرتين ( هكذا ##)\n"
#~ "ثم إدخال\n"
#~ "إسم صفحة المعلومات ، و ذلك في أي مكان تستطيع إدخال فيه رابط URL ، مثلاً في "
#~ "حقل الــ URL\n"
#~ "لمتصفح الشبكة أو في سطر الأوامر <strong>Alt و F2</strong>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>إذا كنت تريد المعرفة متى سيظهر <b>الإصدار التالي</b> لِــ TDE، \n"
#~ "أنظر إلى جدول التحرير على <a\n"
#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. إذا "
#~ "وجدت فقظ \n"
#~ "جداول تحرير قديمة فذلك يعني أنّه من المحتمل أن يكون هناك عدة أسابيع/أشهر "
#~ "من التطوير\n"
#~ "الكثيف قبل ظهور الإصدار التالي.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|