summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdegames/kmines.po
blob: 7f8811d280763713b9466718466625d1c058d091 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
# translation of kmines.po to
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 16:44+0200\n"
"Last-Translator: abd el rahman Ghareeb <[email protected]>\n"
"Language-Team: arabic <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب"

#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "سهل"

#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "خبير"

#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "عادية"

#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"

#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "الارتفاع:"

#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "عدد الألغام:"

#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "اختر مستوى:"

#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "الألغام (%1%):"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "الزر الأيسر:"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "الزر الأوسط:"

#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "الزر الأيمن:"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "كشف"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "كشف تلقائي"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "وضع علم"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "تشغيل علم ؟"

#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "تفعيل علامة ؟"

#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "تفعيل لوحة المفاتيح"

#: dialogs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "توقف عند تفعيل ناقذة أخرى"

#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "الكشف \"السحري\""

#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr ""

#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "خيارات الفأرة"

#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr "عند عمل الكشف \"السحري\"، سوف تفقد القدرة على دخول قائمة أعلى النتائج."

#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "لون العلم:"

#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "لون الانفجار:"

#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "لون الخطأ:"

#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""

#: field.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Case revealed"
msgstr "اختر مستوى:"

#: field.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Case autorevealed"
msgstr "كشف تلقائي"

#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr ""

#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr ""

#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr ""

#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr ""

#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "الضغطات"

#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "مجهول"

#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "تحرك للأعلى"

#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "تحرك للأسفل"

#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "تحرك لليمين"

#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "تحرك لليسار"

#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "تحرك على الحافة اليسرى"

#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "تحرك على الحافة اليمنى"

#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "تحرك على الحافة العليا"

#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "تحرك على الحالة السفلى"

#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "كشف الألغام"

#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "وضع علامة على الألغام"

#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "كشف تلقائي"

#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "معدل الحل..."

#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "عرض السجل"

#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "إعادة تشغيل السجل"

#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "حفظ السجل..."

#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "فتح سجل..."

#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "لعبة"

#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "لعبة عادية"

#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "لعبة لوحة المفاتيح"

#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "عام"

#: main.cpp:235
#, fuzzy
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "لعبة KMines لعبة مسح ألغام كلاسيكية "

#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"

#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr ""

#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "الناصح"

#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "نمط الكشف السحري"

#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "حساب معدل الحل"

#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"

#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "العرض:%1"

#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "الارتفاع: %1"

#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "ألغام: %1 (%2%)"

#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "معدل النجاح:"

#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "معدل النجاح: %1%"

#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ألغام متبقية<br/>تتحول إلى <font color=\"red\">أحمر</font> عندما تقوم "
"بتحديد أماكن أكثر من الألغام الحالية. >/qt<"

#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "اضغط لبدأ لعبة جديدة"

#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>الوقت الماضي.<br/>سوف يتحول إلى<font color=\"blue\">أزرق</font> إذا كان "
"من أعلى النتائج و سوف يتحول إلى >font color=\"red\"< أحمر >/font< إذا كان "
"أحسن توقيت.>/qt<"

#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "ألغام متبقية."

#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "اضغط للاستمرار"

#: status.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Explosion!"
msgstr "لون الانفجار:"

#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "فزت باللعبة!"

#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "خسرت اللعبة!"

#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"عندما يقوم المساعد بإعطائك نصيحة، لن تضاف نتيجتك إلى قائمة أفضل النتائج."

#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "اعرض سجل اللعبة"

#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "استبدال"

#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "الملف موجود مسبقا. استبداله؟"

#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "الملف موجود"

#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "لا يمكن قراءة ملف XML عند السطر %1"

#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "لم يتمكن من تحميل الملف."

#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "لم يتعرف على ملف السجل."

#: kmines.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "حجم المربع."

#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "عرض حقل اللعب."

#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "ارتفاع حقل اللعب."

#: kmines.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "عدد الألغام في حقل اللعب."

#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "إذا كان سوف يستخدم علامة \"uncertain\" ."

#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "إذا كان اللعب ممكناً بلوحة المفاتيح."

#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "إذا كانت اللعبة سوف تتوقف إذا تم تفعيل نافذة أخرى."

#: kmines.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "اذا كان سوف يضع الأعلام و يكشف المربعات في الحالات التافهة."

#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "مستوى الصعوبة."

#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "تحركات أزرار الفأرة"

#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "اللون"

#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "لون اللغم"

#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "إذا كان شرط القوائم مرئي."

#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "انت&قل"

#, fuzzy
#~ msgid "Case size:"
#~ msgstr "حجم المربع:"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose &Level"
#~ msgstr "اختر"