summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
blob: be0d47ae1cabd38c96dd59bee125dc5a722d152f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
# translation of tdeiconedit.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yaqoob Al Jasmi <[email protected]>, 2002.
# Usamah Ali Al-Maqdad <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 19:24+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجسمي,Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: knew.cpp:44
msgid "Standard File"
msgstr "ملف قياسي"

#: knew.cpp:48
msgid "Source File"
msgstr "ملف مصدر"

#: knew.cpp:52
msgid "Compressed File"
msgstr "ملف مضغوط"

#: knew.cpp:56
msgid "Standard Folder"
msgstr "مجلد قياسي"

#: knew.cpp:60
msgid "Standard Package"
msgstr "حزمة قياسية"

#: knew.cpp:64
msgid "Mini Folder"
msgstr "مجلد مصغر"

#: knew.cpp:68
msgid "Mini Package"
msgstr "حزمة مصغرة"

#: knew.cpp:168
msgid "Create from scratch"
msgstr "إنشاء من الصفر"

#: knew.cpp:172
msgid "Create from template"
msgstr "إنشاء من قالب"

#: knew.cpp:199 tdeiconconfig.cpp:121
msgid "Templates"
msgstr "قوالب"

#: knew.cpp:230
msgid "Create New Icon"
msgstr "إنشاء أيقونة جديدة"

#: knew.cpp:251
msgid "Select Icon Type"
msgstr "اختيار نوع الأيقونة"

#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
msgid "Create From Scratch"
msgstr "إنشاء من نقطة الانطلاق"

#: knew.cpp:299
msgid "Create From Template"
msgstr "إنشاء من القالب"

#: kresize.cpp:36
msgid "Size"
msgstr "حجم"

#: kresize.cpp:67
msgid "Select Size"
msgstr "تحديد الحجم"

#: main.cpp:35
msgid "TDE Icon Editor"
msgstr "محرر الأيقونات TDE"

#: main.cpp:39
msgid "Icon file(s) to open"
msgstr "ملف(ات) الأيقونات لفتحها"

#: main.cpp:45
msgid "TDEIconEdit"
msgstr "TDEIconEdit"

#: main.cpp:55
msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
msgstr "تصحيح الاخطاء و تنظيف واجهة المستخدم الرسومية"

#: palettetoolbar.cpp:46
msgid ""
"Preview\n"
"\n"
"This is a 1:1 preview of the current icon"
msgstr ""
"المعاينة\n"
"\n"
"هذه معاينة بنسبة 1:1 للأيقونة الحالية"

#: palettetoolbar.cpp:54
msgid ""
"Current color\n"
"\n"
"This is the currently selected color"
msgstr ""
"اللون الحالي\n"
"\n"
"هذا هو اللون المختار حالياً"

#: palettetoolbar.cpp:58
msgid "System colors:"
msgstr "ألوان النظام:"

#: palettetoolbar.cpp:61
msgid ""
"System colors\n"
"\n"
"Here you can select colors from the TDE icon palette"
msgstr ""
"ألوان النظام\n"
"\n"
"من هنا يمكنك اختيار ألاوان من لوحة الألوان الـTDE."

#: palettetoolbar.cpp:70
msgid "Custom colors:"
msgstr "ألوان مخصصة:"

#: palettetoolbar.cpp:73
msgid ""
"Custom colors\n"
"\n"
"Here you can build a palette of custom colors.\n"
"Double-click on a box to edit the color"
msgstr ""
"ألوان مخصصة\n"
"\n"
"هنا يمكنك بناء لوحة ألوان من اختيارك\n"
"انقر مرتين على المربع لتحرير اللون"

#: tdeicon.cpp:73
msgid ""
"The URL: %1 \n"
"seems to be malformed.\n"
msgstr ""
"عنوان الإنترنت: %1 \n"
"غير صحيح.\n"

#: tdeicon.cpp:89 tdeicon.cpp:104
msgid ""
"There was an error loading:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"حدث خطأ جلب:\n"
"%1\n"

#: tdeicon.cpp:178
msgid "Save Icon As"
msgstr "حفظ الايقونة كـ"

#: tdeicon.cpp:210
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "الملف بالاسم \"%1\" موجود مسبقاً. الكتابة عليه؟"

#: tdeicon.cpp:212
msgid "Overwrite File?"
msgstr "الكتابة على الملف؟"

#: tdeicon.cpp:213
msgid "&Overwrite"
msgstr "ال&كتابة على"

#: tdeicon.cpp:268
msgid ""
"There was an error saving:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"حدث خطأ عند حفظ:\n"
"%1\n"

#: tdeiconconfig.cpp:56
msgid "Icon Template"
msgstr "قوالب الأيقونة"

#: tdeiconconfig.cpp:61
msgid "Template"
msgstr "قالب"

#: tdeiconconfig.cpp:70
msgid "Description:"
msgstr "وصف:"

#: tdeiconconfig.cpp:75
msgid "Path:"
msgstr "مسار:"

#: tdeiconconfig.cpp:141
msgid "&Add..."
msgstr "إ&ضافة..."

#: tdeiconconfig.cpp:144
msgid "&Edit..."
msgstr "تحرير..."

#: tdeiconconfig.cpp:247
msgid "Select Background"
msgstr "اختيار الخلفية"

#: tdeiconconfig.cpp:263
msgid "Use co&lor"
msgstr "استخدام ا&لالوان"

#: tdeiconconfig.cpp:267
msgid "Use pix&map"
msgstr "إستعمل &خريطة البكسلات"

#: tdeiconconfig.cpp:280
msgid "Choose..."
msgstr "إختر..."

#: tdeiconconfig.cpp:283
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

#: tdeiconconfig.cpp:363
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "فقط الملفات المحلية مدعومة حالياً."

#: tdeiconconfig.cpp:384
msgid "Paste &transparent pixels"
msgstr "لصق البكسلات ال&شفافة"

#: tdeiconconfig.cpp:388
msgid "Show &rulers"
msgstr "أظهر المس&طرة"

#: tdeiconconfig.cpp:392
msgid "Transparency Display"
msgstr "عرض الشفافية"

#: tdeiconconfig.cpp:402
msgid "&Solid color:"
msgstr "اللون ال&صلب:"

#: tdeiconconfig.cpp:412
msgid "Checker&board"
msgstr "لوحة الش&طرنج"

#: tdeiconconfig.cpp:422
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#: tdeiconconfig.cpp:423
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: tdeiconconfig.cpp:424
msgid "Large"
msgstr "كبير"

#: tdeiconconfig.cpp:427
msgid "Si&ze:"
msgstr "ال&قياس:"

#: tdeiconconfig.cpp:433
msgid "Color &1:"
msgstr "اللون &1:"

#: tdeiconconfig.cpp:439
msgid "Color &2:"
msgstr "أللون &2:"

#: tdeiconconfig.cpp:540
msgid "Icon Templates"
msgstr "قوالب الأيقونة"

#: tdeiconconfig.cpp:543
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: tdeiconconfig.cpp:546
msgid "Icon Grid"
msgstr "شبيكة الأيقونة"

#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
#: tdeiconeditslots.cpp:283
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"حصل تغيير في الملف الحالي.\n"
"هل تريد حفظه ؟"

#: tdeiconedit.cpp:242
msgid "New &Window"
msgstr "&نافذة جديدة"

#: tdeiconedit.cpp:244
msgid ""
"New window\n"
"\n"
"Opens a new icon editor window."
msgstr ""
"نافذة جديدة\n"
"\n"
"يفتح نافذة تحرير أيقونة جديدة."

#: tdeiconedit.cpp:247
msgid ""
"New\n"
"\n"
"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
msgstr ""
"جديد\n"
"\n"
"ينشئ أيقونة جديدة ، إما من قالب جاهز أو بواسطة تحديد القياس"

#: tdeiconedit.cpp:251
msgid ""
"Open\n"
"\n"
"Open an existing icon"
msgstr ""
"فتح\n"
"\n"
"يفتح أيقونة موجودة"

#: tdeiconedit.cpp:259
msgid ""
"Save\n"
"\n"
"Save the current icon"
msgstr ""
"حفظ\n"
"\n"
"يحفظ الأيقونة الحالية"

#: tdeiconedit.cpp:264
msgid ""
"Print\n"
"\n"
"Opens a print dialog to let you print the current icon."
msgstr ""
"طباعة\n"
"\n"
"يفتح حوار طباعة لكي تتمكن من طباعة الأيقونة الحالية."

#: tdeiconedit.cpp:272
msgid ""
"Cut\n"
"\n"
"Cut the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"قص\n"
"\n"
"قص المنطقة المحددة الحالية من الأيقونة.\n"
"( تليمحة: يمكنك إنشاء منطقة تحديد من الأيقونة على شكل مستطيل أو دائرة )"

#: tdeiconedit.cpp:276
msgid ""
"Copy\n"
"\n"
"Copy the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"نسخ\n"
"\n"
"نسخ المنطقة المحددة الحالية من الأيقونة.\n"
"(تليمحة: يمكنك إنشاء تحديد أي جزء من الأيقونة على شكل مستطيل أو دائرة)"

#: tdeiconedit.cpp:280
msgid ""
"Paste\n"
"\n"
"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
"\n"
"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
"window.\n"
"\n"
"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
"also want to paste transparency.)"
msgstr ""
"لصق\n"
"\n"
"لصق محتويات الحافظة إلى الأيقونة الحالية.\n"
"\n"
"إذا كانت المحتويات أكبر من الأيقونة الحالية ، يمكنك لصقها في نافذة جديدة.\n"
"\n"
"( تلميحة: إختر \"لصق البكسلات الشفافة\" في حوار الإعداد إذا أردت لصق "
"الشفافية. )"

#: tdeiconedit.cpp:287
msgid "Paste as &New"
msgstr "ألصق ك&جديد"

#: tdeiconedit.cpp:293
msgid "Resi&ze..."
msgstr "غيير ال&قياس..."

#: tdeiconedit.cpp:295
msgid ""
"Resize\n"
"\n"
"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
msgstr ""
"تغيير القياس\n"
"\n"
"غيير قياس الأيقونة بطريقة ناعمة حيث تحافظ على المحتويات"

#: tdeiconedit.cpp:298
msgid "&GrayScale"
msgstr "رما&دي متدرج"

#: tdeiconedit.cpp:300
msgid ""
"Gray scale\n"
"\n"
"Gray scale the current icon.\n"
"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
msgstr ""
"رمادي متدرج\n"
"\n"
"حوّل ألوان الأيقونة الحالية إلى رمادي متدرج.\n"
"( تحذير: من الممكن أن تحتوي الأيقونة على ألوان غير موجودة في لوحة مزج "
"الألوان)"

#: tdeiconedit.cpp:307
msgid ""
"Zoom in\n"
"\n"
"Zoom in by one."
msgstr ""
"كبّر\n"
"\n"
"كبّر بدرجة واحدة."

#: tdeiconedit.cpp:311
msgid ""
"Zoom out\n"
"\n"
"Zoom out by one."
msgstr ""
"صغّر\n"
"\n"
"صغّر بدرجة واحدة."

#: tdeiconedit.cpp:317
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: tdeiconedit.cpp:321
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: tdeiconedit.cpp:325
#, no-c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: tdeiconedit.cpp:329
#, no-c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: tdeiconedit.cpp:343
msgid "Show &Grid"
msgstr "أظهر ال&شبيكة"

#: tdeiconedit.cpp:346
msgid "Hide &Grid"
msgstr "أخف ال&شبيكة"

#: tdeiconedit.cpp:347
msgid ""
"Show grid\n"
"\n"
"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
msgstr ""
"أظهر الشبيكة\n"
"\n"
"يقلب حالة الإظهار/الإخفاء للشبيكة في شبيكة تحرير الأيقونة"

#: tdeiconedit.cpp:352
msgid "Color Picker"
msgstr "منتقي اللون"

#: tdeiconedit.cpp:356
msgid ""
"Color Picker\n"
"\n"
"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
msgstr ""
"منتقي اللون\n"
"\n"
"سيكون لون البكسل المنقور عليه هو لون الرسم الحالى"

#: tdeiconedit.cpp:359
msgid "Freehand"
msgstr "رسم يدوي"

#: tdeiconedit.cpp:363
msgid ""
"Free hand\n"
"\n"
"Draw non-linear lines"
msgstr ""
"رسم يدوي\n"
"\n"
"أرسم خطوط غير مستقيمة"

#: tdeiconedit.cpp:368
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطيل"

#: tdeiconedit.cpp:372
msgid ""
"Rectangle\n"
"\n"
"Draw a rectangle"
msgstr ""
"مستطيل\n"
"\n"
"أرسم مستطيل"

#: tdeiconedit.cpp:374
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "مستطيل ممتلئ"

#: tdeiconedit.cpp:378
msgid ""
"Filled rectangle\n"
"\n"
"Draw a filled rectangle"
msgstr ""
"مستطيل ممتلئ\n"
"\n"
"أرسم مستطيل ممتلئ"

#: tdeiconedit.cpp:380
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"

#: tdeiconedit.cpp:384
msgid ""
"Circle\n"
"\n"
"Draw a circle"
msgstr ""
"دائرة\n"
"\n"
"أرسم دائرة"

#: tdeiconedit.cpp:386
msgid "Filled Circle"
msgstr "دائرة ممتلئة"

#: tdeiconedit.cpp:390
msgid ""
"Filled circle\n"
"\n"
"Draw a filled circle"
msgstr ""
"دائرة مضللة\n"
"\n"
"رسم دائرة مضللة"

#: tdeiconedit.cpp:392
msgid "Ellipse"
msgstr "بيضاوي"

#: tdeiconedit.cpp:396
msgid ""
"Ellipse\n"
"\n"
"Draw an ellipse"
msgstr ""
"قطعة ناقصة\n"
"\n"
"رسم قطعة ناقصة"

#: tdeiconedit.cpp:398
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "قطعة ناقصة مضللة"

#: tdeiconedit.cpp:402
msgid ""
"Filled ellipse\n"
"\n"
"Draw a filled ellipse"
msgstr ""
"قطعة ناقصة مضللة\n"
"\n"
"رسم قطعة ناقصة مضللة"

#: tdeiconedit.cpp:404
msgid "Spray"
msgstr "رش"

#: tdeiconedit.cpp:408
msgid ""
"Spray\n"
"\n"
"Draw scattered pixels in the current color"
msgstr ""
"رش\n"
"\n"
"رسم نقاط مبعثرة في اللون الحالي"

#: tdeiconedit.cpp:411
msgid "Flood Fill"
msgstr "تضليل"

#: tdeiconedit.cpp:415
msgid ""
"Flood fill\n"
"\n"
"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
msgstr ""
"تضليل\n"
"\n"
"ملىء البكسلات المتجانبة بلون واحد (وهو اللون الحالي)"

#: tdeiconedit.cpp:418
msgid "Line"
msgstr "سطر"

#: tdeiconedit.cpp:422
msgid ""
"Line\n"
"\n"
"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
msgstr ""
"خط\n"
"\n"
"رسم خط مستقيم رأسياُ أو عمودياً أو بدرجة/زاوية 45"

#: tdeiconedit.cpp:425
msgid "Eraser (Transparent)"
msgstr "مَساحة (شفاف)"

#: tdeiconedit.cpp:429
msgid ""
"Erase\n"
"\n"
"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
"\n"
"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
msgstr ""
"مسح\n"
"\n"
"مسح البكسلات، ضبط البكسلات لكي تصبح شفافة\n"
"\n"
"(تلميحة: إذا أردت أن ترسم لوناً شفافاً بواسطة أداة أخرى، أولا انقر على \"مسح\" "
"وبعد ذلك انقر على الأداة التي تريد استخدامها)"

#: tdeiconedit.cpp:434
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "تحديد على شكل مستطيل"

#: tdeiconedit.cpp:438
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
msgstr ""
"اختيار\n"
"\n"
"اختيار جزء من الأيقونة على شكل مستطيل باستخدام الفأرة."

#: tdeiconedit.cpp:441
msgid "Circular Selection"
msgstr "تحديد على شكل دائري"

#: tdeiconedit.cpp:445
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a circular section of the icon using the mouse."
msgstr ""
"تحديد\n"
"\n"
"اختيار جزء من الأيقونة على شكل دائرة باستخدام الفأرة."

#: tdeiconedit.cpp:460
msgid "Palette Toolbar"
msgstr "شريط ادوات اللوح"

#: tdeiconedit.cpp:471
msgid ""
"Statusbar\n"
"\n"
"The statusbar gives information on the status of the current icon. The "
"fields are:\n"
"\n"
"\t- Application messages\n"
"\t- Cursor position\n"
"\t- Size\n"
"\t- Zoom factor\n"
"\t- Number of colors"
msgstr ""
"شريط المعلومات\n"
"\n"
"يعطيك شريط المعلومات معلومات عن حالة الأيقونة الحالية، الحقول  هي:\n"
"\n"
"\t-رسائل التطبيق\n"
"\t-موضع المؤشر\n"
"\t-الحجم\n"
"\t-معامل التكبير/التصغير\n"
"\t-عدد الألوان"

#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
#, c-format
msgid "Colors: %1"
msgstr "ألوان: %1"

#: tdeiconeditslots.cpp:198
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "طباعة %1"

#: tdeiconeditslots.cpp:425
msgid ""
"_: Status Position\n"
"%1, %2"
msgstr "%1، %2"

#: tdeiconeditslots.cpp:431
msgid ""
"_: Status Size\n"
"%1 x %2"
msgstr "%1 × %2"

#: tdeiconeditslots.cpp:471
msgid "modified"
msgstr "معدل"

#: tdeicongrid.cpp:90
msgid ""
"Icon draw grid\n"
"\n"
"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
"scale)"
msgstr ""
"ايقونة رسم الشبكة \n"
"\n"
"شبكة الأيقونة هي المنطقة التي يرسم  بها الأيقونات.\n"
"وبإمكانك تكبير أو تصغير مساحة الرسم باستخدام عدستى التكبير اللتين على شريط "
"الأدوات\n"
"(تلميحة: انقر وابق ضاغطاً على أيقونة العدسة لعدة ثواني، حتى تظهر لك "
"مقياستكبير/التصغير المعرف سابقاً)"

#: tdeicongrid.cpp:116
msgid "width"
msgstr "العرض"

#: tdeicongrid.cpp:121
msgid "height"
msgstr "الارتفاع"

#: tdeicongrid.cpp:125
msgid ""
"Rulers\n"
"\n"
"This is a visual representation of the current cursor position"
msgstr ""
"مسطرة\n"
"\n"
"عرض الموضع الحالي لمؤشر الفأرة على شبكة الرسم"

#: tdeicongrid.cpp:816
msgid "Free Hand"
msgstr "الرسم الحر"

#: tdeicongrid.cpp:1020
msgid "There was an error loading a blank image.\n"
msgstr "حدث خطأ عند تحميل صورة فارغة.\n"

#: tdeicongrid.cpp:1152
msgid "All selected"
msgstr "تم تحديد الكل"

#: tdeicongrid.cpp:1163
msgid "Cleared"
msgstr "تم المسح"

#: tdeicongrid.cpp:1205
msgid "Selected area cut"
msgstr "تم قص المساحة المحددة"

#: tdeicongrid.cpp:1209
msgid "Selected area copied"
msgstr "تم نسخ المساحة المحددة"

#: tdeicongrid.cpp:1234
msgid ""
"The clipboard image is larger than the current image!\n"
"Paste as new image?"
msgstr ""
"الصورة التي في الحافظة أكبر من الصور الحالية!\n"
"هل ترغب بلصقها كصورة جديدة؟"

#: tdeicongrid.cpp:1235
msgid "Do Not Paste"
msgstr "لا تلصق"

#: tdeicongrid.cpp:1354 tdeicongrid.cpp:1388
msgid "Done pasting"
msgstr "إنتهيت من اللصق"

#: tdeicongrid.cpp:1359 tdeicongrid.cpp:1394
msgid "Invalid pixmap data in clipboard!\n"
msgstr "بيانات خريطة رسم غير صالحة في الحافظة !\n"

#: tdeicongrid.cpp:1901
msgid "Drawn Array"
msgstr "رسمت المصفوفة"

#: tdeicongrid.h:58
msgid "Drawed Something"
msgstr ""

#: tdeiconeditui.rc:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "شريط ادوات اللوح"

#: tdeiconeditui.rc:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pallette Toolbar"
msgstr "شريط ادوات اللوح"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "ألصق ك&جديد"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "تحرير..."

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط ادوات اللوح"

#~ msgid ""
#~ "Rewrote UI to use XMLGUI\n"
#~ "Lots of fixes and cleanup"
#~ msgstr ""
#~ "اعادة كتابة الـUI لاستخدام الـXMLGUI\n"
#~ "عدد من الحلول والتنظيفات"