1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
|
# translation of kmoon.po to
# translation of kmoon.po to
# translation of kmoon.po to
# translation of kmoon.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ibrahim Al-Ibrahim <[email protected]>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
# Munzir Taha <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد عَصَر"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "مؤشر حالة القمر لكيدي"
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&عدِد..."
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "حول مؤشر حالة القمر"
#: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <[email protected]>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <[email protected]>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <[email protected]>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <[email protected]>"
msgstr ""
"ُكتب بواسطة ستيفن كيولو <[email protected]>\n"
"\n"
"شفرة القمري بواسطة كريس ؤسبورن <[email protected]>\n"
"رسومات القمر بواسطة تيم بيو تشامب <[email protected]>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "غيير العرض"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "اظهار الزاوية:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
" هذه تغير الزاوية القمر\n"
"ملتف الى الجهة التي تراه منها\n"
"على خط الاستواء.\n"
"كما ان هذه الزاوية (غالباً) مستحيلة\n"
"القياس من أي نظام يعطي معلومات,\n"
"هنا تستطيع أن تحدد كيف تريد\n"
"kmoon ان يعرض القمر.\n"
"القيمة الافتراضية هي 0 ولكنها غير مستحبة\n"
"تستطيع أن ترى القمر خارج مساره."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "أقلب إلى النصف الجنوبي من الكرة"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "أقلب إلى النصف الشمالي من الكرة"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"القمر كما سيظهر في برنامج Kmoon\n"
"طبقا للإعدادات الحاليّة والوقت لديك."
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
msgstr "قمر كامل"
#: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon"
msgstr "قمر جديد"
#: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد بالأمس)\n"
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل يومين)\n"
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n أيامً)\n"
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n يوماًً)"
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
msgstr "الربع الأول"
#: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"هلال متنامي (غداً يكون القمر بدراً)\n"
"هلال متنامي (تبقّى يومان ليكون القمر بدراً)\n"
"هلالب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)\n"
"هلاّب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)"
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"هلال مضمحلّ (بالأمس كان الهلال بدراً)\n"
"هلال مضمحلّ (قبل يومين كان الهلال بدراً)\n"
"هلال مضمحلّ (قبل %n أيّام كان الهلال بدراً)\n"
"هلال مضمحلّ (قبل %n يوماً الهلال بدراً)"
#: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter"
msgstr "الربع الأخير"
#: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"هلال متنامي (غداً الهلال بدراً)\n"
"هلال متنامي (قبل يومين كان الهلال بدراً)\n"
"هلال متنامي (قبل %n أيّام كان الهلال بدراً)\n"
"هلال متنامي (قبل %n يوماً الهلال بدراً)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by Stephan Kulow <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar code by Chris Osburn <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <[email protected]>"
#~ msgstr ""
#~ "ُكتب بواسطة ستيفن كيولو <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "شفرة القمري بواسطة كريس ؤسبورن <[email protected]>\n"
#~ "رسومات القمر بواسطة تيم بيو تشامب <[email protected]>"
#~ msgid "Set the moon some days off"
#~ msgstr "ضبط للقمر بعض أيام اجازه"
#, fuzzy
#~ msgid "KMoon"
#~ msgstr "قمر جديد"
#~ msgid "&Settings..."
#~ msgstr "&الاعدادات..."
|