summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdetoys/kweather.po
blob: 72466170cbeb6bb73578af84c062e5a6576db4ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
# translation of kweather.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
# Munzir Taha <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 21:46+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "خيارات محطة الطقس"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "ال&موقع:"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "خيارات عرض اللوحة"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "إ&ظهار الأيقونة فقط"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>أنقر هنا لإظهار أيقونة الطقس فقط.</qt>"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
"will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"سوف تسمح لك هذه الميزة بجعل KWeather يأخذ فتحة واحدة على كيكر. عادة يأخذ هذا "
"البرنامج فتحتان. العرض المصغّر سيعرض فقط أيقونة الطقس بينما العرض العادي سيعرض "
"كلا من الأيقونة وإحصائيات الطقس الحالي. وللعرض المصغّر تُوضَع إحصائيّات الطقس "
"على تلميحات الأزرار."

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "إظهار ال&أيقونة والحرارة"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "إظهار معلومات الأيقونة، الحرارة، سرعة الري&ح والضغط"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "خيارات تسجيل الوقائع"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "&تمكين تسجيل الوقائع"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "&ملف سّجل الوقائع:"

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "أدخل إسم ملف سجل الوقائع."

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"أدخل المسار الكامل و اسم ملف لتمكين تسجيل الوقائع في برنامج الطقس KWeather."

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""

#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&أضف"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "الم&حطات المحددة:"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "المحطات ال&متوفرة:"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "محددة"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "الكل"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "&قف خدمة الطقس"

#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&تحديث الكلّ"

#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "مدير المحطة"

#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "تقرير عن حالة الطقس"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي,Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "الشبكة حاليا بدون إتصال..."

#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "درجة الحرارة:"

#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "نقطة الندى:"

#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "ضغط الهواء:"

#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "الرطوبة النسبية:"

#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "سرعة الرياح:"

#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "مؤشر الحرارة:"

#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "برد الريح:"

#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sunrise:"
msgstr "الشروق:"

#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Sunset:"
msgstr "الغروب:"

#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""

#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "الحرارة: "

#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"الرياح: "

#: dockwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"ضغط الهواء: "

#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr "برنامج kcmweather"

#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "حوار إعداد KWeather"

#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "الحقوق محفوظة، توبياس كونيج 2003"

#: kweather.cpp:89
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "برنامج KWeather - %1"

#: kweather.cpp:90
msgid "Show &Report"
msgstr "أعرض ال&تقرير"

#: kweather.cpp:92
msgid "&Update Now"
msgstr "&حدّث الآن"

#: kweather.cpp:95
msgid "&About KWeather"
msgstr "&عن برنامج الطقس (KWeather)"

#: kweather.cpp:97
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&عدِد KWeather..."

#: kweather.cpp:130
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "بريمج الطقس لِـ Kicker"

#: kweather.cpp:134
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "الكثير من الإصلاحات ، التحسينات والتنظيفات."

#: kweather.cpp:136
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "تثبيت للحمل إلى النظام BSD"

#: kweather.cpp:138
msgid "Debian fixes"
msgstr "تصليحات لِـ Debian"

#: kweather.cpp:139
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "أُصلح كل ما له علاقة بالتدويل وتأكُّد من أن المسافات البادئة متجانسة"

#: kweather.cpp:142
msgid "Great new weather icons"
msgstr "أيقونات طقس عظيمة جديدة"

#: kweather.cpp:144
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "التحسينات و تنظيفات في البرمجة"

#: kweather.cpp:272
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"لسبب ما فإن ملف السجل لا يمكن الكتابة فيه.\n"
"فضلاً افحص لرؤية ما إذا كان قرصُك ممتلئاً أو أنّك لا تملك صلاحية كتابة للموقع "
"الذي تحاول الكتابة إليه."

#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
msgid "KWeather Error"
msgstr "خطأ برنامج الطقس KWeather"

#: kweather.cpp:354
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"لسبب ما فإنه لا يمكن إنشاء ملف سجل جديد.\n"
"فضلاً افحص لرؤية ما إذا كان قرصُك ممتلئاً أو أنّك لا تملك صلاحية كتابة للموقع "
"الذي تحاول الكتابة إليه."

#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "كي دي أي"

#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "خدمة KWeather DCOP"

#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "المبرمج"

#: metar_parser.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"متر واحد\n"
"مترين إثنين\n"
"%n أمتار\n"
"%n متر"

#: metar_parser.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"قدم واحد\n"
"قدمين إثنين\n"
"%n أقدام\n"
"%n قدم"

#: metar_parser.cpp:175
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "بعض الغيوم على %1"

#: metar_parser.cpp:180
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "غيوم متفرّقة على %1"

#: metar_parser.cpp:185
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "غيوم متقطعة على %1"

#: metar_parser.cpp:190
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "دثار من السحب المظلمة على %1"

#: metar_parser.cpp:195
msgid "Clear skies"
msgstr "السماء صافية"

#: metar_parser.cpp:221
msgid "Heavy"
msgstr "ثقيل"

#: metar_parser.cpp:226
msgid "Light"
msgstr "خفيف"

#: metar_parser.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Shallow"
msgstr "ضحل"

#: metar_parser.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "جزئي"

#: metar_parser.cpp:236
msgid "Patches"
msgstr "الرقع"

#: metar_parser.cpp:238
msgid "Low Drifting"
msgstr "منخفض الإنجراف"

#: metar_parser.cpp:240
msgid "Blowing"
msgstr "تهب"

#: metar_parser.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "زخّات المطر"

#: metar_parser.cpp:248
msgid "Thunder Storm"
msgstr "عاصفة رعدية"

#: metar_parser.cpp:253
msgid "Freezing"
msgstr "الإنجماد"

#: metar_parser.cpp:259
msgid "Drizzle"
msgstr "رذاذ"

#: metar_parser.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "أمطار"

#: metar_parser.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "ثلوج"

#: metar_parser.cpp:274
msgid "Snow Grains"
msgstr "حبيبات ثلج"

#: metar_parser.cpp:279
msgid "Ice Crystals"
msgstr "بلورات الجليد"

#: metar_parser.cpp:284
msgid "Ice Pellets"
msgstr "كريات جليد"

#: metar_parser.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr " برَد"

#: metar_parser.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr " كريات برد صغيرة"

#: metar_parser.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr " مجهول الترسب "

#: metar_parser.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr " ضباب رقيق"

#: metar_parser.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Fog"
msgstr "ضباب"

#: metar_parser.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr " دخان"

#: metar_parser.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "رماد بركاني"

#: metar_parser.cpp:325
msgid "Widespread Dust"
msgstr "غبار واسع الإنتشار"

#: metar_parser.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "رمال"

#: metar_parser.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr " سديم"

#: metar_parser.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr " رش"

#: metar_parser.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr " دوّامات غبار/رمل"

#: metar_parser.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Sudden Winds"
msgstr " رياح مفاجئة"

#: metar_parser.cpp:339
msgid "Tornado"
msgstr "إعصار"

#: metar_parser.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "سحابة على شكل القمع"

#: metar_parser.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Sand Storm"
msgstr "عاصفة رملية"

#: metar_parser.cpp:346
msgid "Dust Storm"
msgstr "عاصفة غبارية"

#: metar_parser.cpp:348
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"

#: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809
msgid "°C"
msgstr "م°"

#: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815
msgid "°F"
msgstr "ف°"

#: metar_parser.cpp:546
msgid "km"
msgstr "كلم"

#: metar_parser.cpp:551
msgid "m"
msgstr "م"

#: metar_parser.cpp:577
msgid " hPa"
msgstr " hPa"

#: metar_parser.cpp:586
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"

#: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618
msgid "N"
msgstr "ش"

#: metar_parser.cpp:602
msgid "NNE"
msgstr "شمال شمالي شرقيش"

#: metar_parser.cpp:603
msgid "NE"
msgstr "شمال شرقي"

#: metar_parser.cpp:604
msgid "ENE"
msgstr "شرقي شمالى شرقي"

#: metar_parser.cpp:605
msgid "E"
msgstr "شرقي"

#: metar_parser.cpp:606
msgid "ESE"
msgstr "شرقي جنوبي شرقي"

#: metar_parser.cpp:607
msgid "SE"
msgstr "جنوب شرقي"

#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSE"
msgstr "جنوب-جنوب شرقي"

#: metar_parser.cpp:609
msgid "S"
msgstr "جنوب"

#: metar_parser.cpp:610
msgid "SSW"
msgstr "جنوب-جنوب غربي"

#: metar_parser.cpp:611
msgid "SW"
msgstr "جنوب غربي"

#: metar_parser.cpp:612
msgid "WSW"
msgstr "غربي جنوبي غربي"

#: metar_parser.cpp:613
msgid "W"
msgstr "غربي"

#: metar_parser.cpp:614
msgid "WNW"
msgstr "غربي شمالي غربي"

#: metar_parser.cpp:615
msgid "NW"
msgstr "شمال غربي"

#: metar_parser.cpp:616
msgid "NNW"
msgstr "شمال إلى شمال غربي"

#: metar_parser.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"كلم واحد بلساعة\n"
"2 كلم بلساعة\n"
"%n كلم/س"

#: metar_parser.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""

#: metar_parser.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""

#: metar_parser.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""

#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "محطة مجهولة"

#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr ""

#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "تقرير الطقس  لـبرنامج KWeatherService"

#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "تقرير الطقس - %1"

#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "المحطة تبلغ أنها تحتاج صيانة"

#: reportview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "تقرير الطقس - %1"

#: reportview.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "آخر تحديث في %1"

#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "تقرير الطقس على الشريط الجانبي"

#: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171
msgid "KWeather Error!"
msgstr "خطأ ببرنامج الطقس KWeather!"

#: weatherlib.cpp:150
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "الملف المؤقت %1 كان فارغا."

#: weatherlib.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "لا يمكن قراءة الملف المؤقت %1."

#: weatherlib.cpp:172
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "المحطة المطلوبة غير موجودة"

#: weatherlib.cpp:181
msgid "Please update later."
msgstr "الرجاء التحديث لاحقا."

#: weatherlib.cpp:228
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "جاري سحب بيانات الطقس."

#~ msgid "The network is unavailable for use."
#~ msgstr "الشبكة غير متوفرة للاستعمال."

#~ msgid ""
#~ "Click here to see\n"
#~ "the detailed weather report..."
#~ msgstr ""
#~ "انقر هنا\n"
#~ "لترى تقرير الطقس المفصل..."

#~ msgid "ICAO location code:"
#~ msgstr "شيفرة الموقع ICAO:"

#~ msgid "Enter the 4 character <BR> ICAO location code for your station."
#~ msgstr "أدخل رمز الموقع <BR>ICAO 4 المكون من 4 أحرف لمحطتك."

#~ msgid ""
#~ "Enter the 4 character ICAO location code here. A search page has been provided at:  <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\"> http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n"
#~ "Examples of codes are: KPNE, KMKE, EDDA<BR>\n"
#~ "<B>NOTE:</B><i>  You may have better luck with manned stations than with automated monitoring stations.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "أدخل رمز ICAO المكون من 4 أحرف. تم تجهيز صفحة البحث على  :<BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\"> http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n"
#~ "أمثلة على هذه الرموز: ّKPNE, KMKE, EDDA <BR>\n"
#~ "<B>ملاحظة:</B><i> ربما سيكون حظك أحسن مع محطات المرقبة البشرية أكثر من محطات المراقبة الآلية. </i>"

#~ msgid "Lookup Your ICAO Code"
#~ msgstr "ابحث عن رمز ICAO الخاص بك"

#~ msgid "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml"
#~ msgstr "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml"

#~ msgid "Click on this link to<BR> search for your ICAO code."
#~ msgstr "إنقر هذه الوصلة <BR> للبحث عن رمز ICAO الخاص بك."

#~ msgid "Clicking on this link will open your web browser with the <b>NOAA</b>'s search page. This search page will allow you to find the closest weather station to your location."
#~ msgstr "النقر على هذا الزر سوف يفتح لك متصفحاً على صفحة <b>NOAA</b>. صفحة البحث هذه سوف تسمح لك بإيجاد أقرب محطة طقس إلى موقعك."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exit\n"
#~ "KWeatherService"
#~ msgstr "&قف خدمة الطقس"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Update All\n"
#~ "Weather Stations"
#~ msgstr "خيارات محطة الطقس"

#, fuzzy
#~ msgid "Update timeout:"
#~ msgstr "&حدّث الآن"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "لا يوجد"

#, fuzzy
#~ msgid "KWeather Preferences"
#~ msgstr "خدمة KWeather DCOP"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "عرض"

#~ msgid "Display Setup"
#~ msgstr "تعيين العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Weather Service Setup"
#~ msgstr "&قف خدمة الطقس"

#~ msgid "%1 kilometers"
#~ msgstr "%1 كيلومترات"

#~ msgid "%1 thousand feet"
#~ msgstr "%1 آلاف الأقدام"

#~ msgid "%1 meters"
#~ msgstr "%1 أمتار"

#~ msgid "%1 feet"
#~ msgstr "%1 أقدام"

#~ msgid " km/h"
#~ msgstr "كم/س"

#~ msgid " MPH"
#~ msgstr " ميل بالساعة"

#~ msgid "Wind gusts up to %1 %2"
#~ msgstr "هبات رياح حتى %1 %2"

#~ msgid "Please try a different one"
#~ msgstr "الرجاء حاول بواحدة أخرى"