summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/twin.po
blob: ca8fa8f994f3f99b24b6d7e0621aac318327cdc0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
# translation of twin.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <[email protected]>, 2006.
# Symbol <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігар Грачышка,Дарафей Праляскоўскі"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: activation.cpp:695
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Вакно '%1' патрабуе ўвагі."

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Сістэма"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Пераход па вокнах"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Адваротны пераход па вокнах"

#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Пераход па працоўных сталах"

#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Адваротны пераход па працоўных сталах"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Пераход па спісе працоўных сталоў"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Адваротны пераход па спісе працоўных сталоў"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"

#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Меню дзеянняў з вокнамі"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыць акно"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Найбольшыць вакно"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Найбольшыць вакно па вертыкалі"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Найбольшыць вакно па гарызанталі"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Найменшыць вакно"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Зацяніць вакно"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Перасунуць вакно"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Змяніць памер вакна"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Падняць вакно вышэй"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Апусціць вакно ніжэй"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Разгарнуць вакно ў поўнаэкранным рэжыме"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Схаваць межы вакна"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Трымаць вакно вышэй астатніх"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Трымаць вакно ніжэй астатніх"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Актывізаваць вакно, якое патрабуе ўвагі"

#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Усталяваць скарот для вакна"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Вакно і працоўны стол"

#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Трымаць вакно на ўсіх працоўных сталах"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Вакно на працоўны стол 1"

#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Вакно на працоўны стол 2"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Вакно на працоўны стол 3"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Вакно на працоўны стол 4"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Вакно на працоўны стол 5"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Вакно на працоўны стол 6"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Вакно на працоўны стол 7"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Вакно на працоўны стол 8"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Вакно на працоўны стол 9"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Вакно на працоўны стол 10"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Вакно на працоўны стол 11"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Вакно на працоўны стол 12"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Вакно на працоўны стол 13"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Вакно на працоўны стол 14"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Вакно на працоўны стол 15"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Вакно на працоўны стол 16"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Вакно на працоўны стол 17"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Вакно на працоўны стол 18"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Вакно на працоўны стол 19"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Вакно на працоўны стол 20"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Вакно на наступны працоўны стол"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Вакно на папярэдні працоўны стол"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Вакно на працоўны стол справа"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Вакно на працоўны стол злева"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Вакно на вышэйшы працоўны стол"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Вакно на ніжэйшы працоўны стол"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Пераключэнне працоўных сталоў"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 1"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 2"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 3"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 4"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 5"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 6"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 7"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 8"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 9"

#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 10"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 11"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 12"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 13"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 14"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 15"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 16"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 17"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 18"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 19"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 20"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Пераключыцца на наступны працоўны стол"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Пераключыцца на папярэдні працоўны стол"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол справа"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол злева"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Пераключыцца на вышэйшы працоўны стол"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Пераключыцца на ніжэйшы працоўны стол"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Эмуляцыя мышы"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Забіцьв акно"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Захаваць выгляд вакна"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Захаваць выгляд працоўнага стала"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Блакаваць глабальныя скароты"

#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""

#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr ""

#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""

#: main.cpp:182
msgid "TDE window manager"
msgstr "Кіраўнік вокнаў TDE"

#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Выключыць параметры наладкі"

#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Замяніць ужо запушчаны кіраўнік вокнаў, сумяшчальны з ICCCM2.0"

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "KWin"

#: main.cpp:265
msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Распрацоўшчыкі TDE"

#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "Адказны"

#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin заканчвае працу..."

#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Няма вокнаў ***"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Трымаць &вышэй астатніх"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Трымаць &ніжэй астатніх"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Без межаў"

#: useractions.cpp:69
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Скарот &акна..."

#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Спецыяльныя наладкі акна..."

#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Спецыяльныя наладкі праграмы..."

#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ад&мысловыя"

#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Скінуць празрыстасць на стандартнае значэнне"

#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr ""

#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr "&Празрыстасць"

#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "&Перасунуць"

#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "Змяніць &памер"

#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Най&меншыць"

#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Най&большыць"

#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "За&цяніць"

#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Наладзіць &паводзіны акна..."

#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "На &працоўны стол"

#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Усе працоўныя сталы"

#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Працоўны стол %1"

#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""

#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""

#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""

#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""

#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""

#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Дапаможная утыліта KWin"

#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Забіць"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Працягнуць выкананне"

#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Прагляд %1</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
msgstr "На ўсіх працоўных сталах"

#: lib/kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
msgstr "Найменшыць"

#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
msgid "Maximize"
msgstr "Найбольшыць"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не трымаць вышэй астатніх"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
msgid "Keep above others"
msgstr "Трымаць вышэй астатніх"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не трымаць ніжэй астатніх"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Keep below others"
msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Unshade"
msgstr "Прыбраць цені"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Shade"
msgstr "Зацяніць"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Бібліятэкі з дэкарацыямі вокнаў не знойдзены."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Прадвызначаная бібліятэка з дэкарацыямі вокнаў зламаная, яе немагчыма "
"загрузіць."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Бібліятэка %1 не з'яўляецца ўтулкай KWin."