1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
|
# translation of useraccount.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігар Грачышка"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Змяніць твар"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Выберыце новы твар:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Іншы &відарыс..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr ""
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Асаблівы)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Адбылася памылка падчас загрузкі відарыса."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Адбылася памылка падчас захавання відарыса:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Захаваць копію ў тэчцы для адмысловых твараў для далейшага выкарыстання"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Выберыце відарыс"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Змяніць &пароль..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Пароль і інфармацыя аб карыстальніку"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Адказны"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Рэдактар твараў"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Змена паролю"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце ваш пароль, каб захаваць змены:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Вы павінны ўвесці ваш пароль, каб захаваць змены."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Вы павінны ўвесці правільны пароль."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Адбылася памылка, ваш пароль не змяніўся. Паведамленне пра памылку:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Адбылася памылка захавання відарыса: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Адміністратар забараніў змены вашага відарыса."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 не з'яўляецца файлам відарысу.\n"
"Калі ласка, выкарыстоўвайце файлы з наступнымі пашырэннямі:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Памер відарысаў уваходу"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Стандартны відарыс"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Назва файла з адмысловым відарысам карыстальніка"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Відарыс уваходу карыстальніка"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ключ сартыроўкі для TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Паказваць замест літар пароля"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Уліковы запіс карыстальніка"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Інфармацыя аб карыстальніку"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Арганізацыя:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Імя:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Адрас электроннай пошты:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Сервер SMTP:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Націсніце на кнопку, каб змяніць відарыс)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Змяніць пароль..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Пры запыце паролю"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Паказваць адну зорку для кожнай літары"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Паказваць тры зоркі для кожнай літары"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Нічога не паказваць"
|