1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
|
# Belarusian (classic spelling) translation of kmobile.pot
# Copyright (C) 2003-2004 TDE Team.
# Eugene Zelenko <[email protected]>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 12:00GMT\n"
"Last-Translator: Eugene Zelenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Невядомыя"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Дадаць прыладу..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Выдаліць прыладу"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Выдаліць гэтую прыладу"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Пе&райменаваць прыладу..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Настроіць прыладу..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Дадаць новую мабільную ці партатыўную прыладу"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr ""
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Дадаць"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr ""
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Невядомая прылада"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "недаступны"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Гэтая прылада не патрабуе ніякай канфігурацыі."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Арганізатар"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Музычная/Прайгравальнік MP3"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Неклясыфікаваная прылада"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Нататкі"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомыя"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Канфігурацыя захаваная"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Канфігурацыя адноўленая"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 выдален(ы/ая/ае)"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Элемэнт адраснай кнігі %1 прачытаны з %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Немагчыма захаваць кантакт %1 у %2"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Кантакт %1 захаваны ў %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Нататка %1 прачытаная з %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Нататка %1 захаваная ў %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Кіраваньне мабільнымі прыладамі TDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr ""
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Перавагі"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Першая старонка"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Парамэтры першай старонкі"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Другая старонка"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Парамэтры другой старонкі"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Настроіць прыладу..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Выбраць мабільную прыладу"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Выбраць мабільную прыладу:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Дадаць &новую прыладу..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "В&ыбраць"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "А&дмяніць"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Прылада"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "А&дмяніць"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Некарэктная прылада (%1)"
|