1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
|
# translation of knotes.po to Belarusian (Official spelling)
# translation of knotes.po to
# Belarusian (classic spelling) translation of knotes.pot
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
#
# Eugene Zelenko <[email protected]>, 2002-2004.
# Darafei Praliaskouski <[email protected]>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <[email protected]>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected], [email protected]"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Перайменаваць..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Заблакаваць"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакаваць"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
#: knote.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Пацвердзіць выдаленне"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Уставіць дату"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Наставіць нагадванне..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Даслаць..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Па пошце..."
#: knote.cpp:128
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Настаўленні..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "На працоўным cтале"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Прагледзець заметкі"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць заметку <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Пацвердзіць выдаленне"
#: knote.cpp:397
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце новае імя:"
#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Даслаць \"%1\""
#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Імя сервера не можа быць пустым."
#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Немагчыма пачаць паштовы працэс."
#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Запісаць заметку як просты тэкст"
#: knote.cpp:876
msgid "Save As"
msgstr ""
#: knote.cpp:890
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> ужо існуе.<br>Вы сапраўды хочаце яго замяніць?</qt>"
#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Усе працоўныя cталы"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Планаванае нагадванне"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Не нагадваць"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Нагадаць &у:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Нагадаць &праз:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "гадзін/хвілін"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Паказаць"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Настаўленні паказу"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Рэдактар"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Настаўленні рэдактара"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Змаўчанні"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Настаўленні па змаўчанні для новых заметак"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Настаўленні дзеянняў"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Настраўленні сеткі"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стыль"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Настаўленні стылю"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Колер &тэксту:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Колер &фону:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Паказваць заметку ў панелі заданняў"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "&Шырыня па змаўчанні:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&Вышыня па змаўчанні:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Памер та&буляцыі:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Аўтаматычны &водступ:"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Узбагачаны тэкст"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Шрыфт тэксту:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Шрыфт назвы:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Выг&ляд"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "Р&эдактар"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Паштовая праграма:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Уваходчыя заметкі"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Прымаць уваходныя заметкі"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Зыходныя заметкі"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&ID адпраўніка:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стыль:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Тоўсты"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Italic"
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Падкрэслены"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Закрэслены"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Па левым боку"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Па цэнтры"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Па правым боку"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Па шырыні"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Спіс"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Верхні індэкс"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Ніжні індэкс"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Колер тэксту..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Шрыфт тэксту"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Памер тэксту"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Назва хаста ці IP адрас:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друкаваць %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Наступныя заметкі паказалі нагадванні:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадванне"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Наставіць скароты"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Дзеянні заметак"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: ліпучыя заметкі для TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Новая заметка"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Новая заметка з буферу абмену"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Паказаць усе заметкі"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Схаваць усе заметкі"
#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Настаўленні"
#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Няма заметак"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Камунікацыйная памылка: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Заметкі TDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2004, распрацоўшчыкі KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Падтрымка"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Стварэнне KNotes"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Перанос KNotes на TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Сеткавы інтэрфейс"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Пачаў інтэграцыю з TDE Resource Framework"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Ідэя і першапачатковы код для новага выгляда"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Немагчыма запісаць заметкі ў <b>%1</b>. Праверці, ці вы маеце дастаткова "
"дыскавай прасторы.<br>У гэтай жа тэчцы была павінна застацца рэзервная копія."
"</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Месцазнаходжанне:"
#: knotesappui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Заметкі"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Порт, які KNotes будзе слухаць і куды пасылаць заметкі."
|