1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
|
# translation of kdf.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: disklist.cpp:268
#, fuzzy, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "немагчыма запусціць [%s]"
#: disks.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr "Выкананая каманда: %1\n"
#: disks.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "немагчыма запусціць %1"
#: kcmdf.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Інфармацыя аб абсталяванні</h3><br> Усе модулі інфармацыі вяртаюць "
"дадзеныя аб якія-небудзь аспектах абсталявання або аперацыйнай сістэмы. Не "
"ўсе модулі даступныя для ўсіх архітэктур і/або аперацыйных сістэм."
#: kdf.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Утыліта азначэння вольнай дыскавай прасторы для TDE"
#: kdf.cpp:67
#, fuzzy
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Прылада"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Файлавая сістэма"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Кропка мантавання"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Вольна"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Занята адсоткаў"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Скарыстана"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "паказваць"
#: kdfconfig.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Частата абнаўлення ў секундах, значэнне 0 адключае абнаўленне."
#: kdfconfig.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Файлавы мэнэджэр (напрыклад, konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Аўтаматычна адкрыць файлавы мэнэджэр пры мантаванні"
#: kdfconfig.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Паказаць акно праграмы, калі дыск амаль запоўнены"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
#, fuzzy
msgid "hidden"
msgstr "схаваць"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr ""
"На прыладзе [%1], змантаваным у [%2], амаль не засталося вольнага месца!"
#: kdfwidget.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Mount Device"
msgstr "Змантаваць прыладу"
#: kdfwidget.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Unmount Device"
msgstr "Размантаваць прыладу"
#: kdfwidget.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Адкрыць у файлавым мэнэджэру"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "MOUNTING"
msgstr "МАНТАВАННЕ"
#: kwikdisk.cpp:48
#, fuzzy
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Утыліта азначэння вольнай дыскавай прасторы для TDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
#, fuzzy
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
#, fuzzy
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
#: kwikdisk.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Unmount"
msgstr "Размантаваць"
#: kwikdisk.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "Змантаваць"
#: kwikdisk.cpp:219
#, fuzzy
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Каб змантаваць гэты дыск, вам трэба ўвайсці ў сістэму пад імем root"
#: kwikdisk.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "Запуск kdiskfree;"
#: kwikdisk.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "Наладзіць KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#: kwikdisk.cpp:329
#, fuzzy
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Змены ў TDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
#, fuzzy
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Змены ў TDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Mount Command"
msgstr "Каманда мантавання"
#: mntconfig.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unmount Command"
msgstr "Каманда размантавання"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Не"
#: mntconfig.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Атрымаць каманду мантавання"
#: mntconfig.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Атрымаць каманду размантавання"
#: mntconfig.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Імя файла '%1' няслушна\n"
"Яно павінна сканчацца на \"_mount\" або \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Only local files supported."
msgstr "Падтрымліваюцца толькі лакальныя файлы."
#: mntconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "У дадзены момант падтрымліваюцца толькі лакальныя файлы."
#: optiondialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Агульныя налады"
#: optiondialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Mount Commands"
msgstr "Каманды мантавання"
#, fuzzy
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Тэставае прыкладанне"
|