summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kicker.po
blob: 983eacff71f9d30368870ff084b017afdefb4c9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
# translation of kicker.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Преглед: %1"

#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Показване на работния плот"

#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Достъп до работния плот"

#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Програми, задачи и сесии"

#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "Главно меню (K)"

#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Не може да се изпълни програма, която не е от TDE."

#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Грешка на системния панел"

#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1419 ui/k_new_mnu.cpp:1917
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Файлът %1 не съществува"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Списък на прозорците"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Списък на прозорците"

#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Меню %1"

#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Манипулатор на аплет %1"

#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Аплетът %1 не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията."

#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Грешка при зареждане на аплет"

#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Бърз избор"

#: core/container_button.h:155
msgid "Windowlist"
msgstr "Списък на прозорците"

#: core/container_button.h:180
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Програма, която не е от TDE"

#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Показване на системния панел"

#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Скриване на системния панел"

#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr "Аплетът не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията. "

#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Фатална грешка!"

#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Системен панел"

#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Стартиращо меню"

#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Превключване на работните плотове"

#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "Системен панел на TDE"

#: core/main.cpp:110
msgid "Kicker"
msgstr "Kicker"

#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, екипът на TDE"

#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Настояща поддръжка"

#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk модус"

#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Добавяне на &аплет в менюто..."

#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Добавяне на &аплет в панела..."

#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Добавяне на &програма в менюто"

#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Добавяне на &програма в панела"

#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "П&ремахване от менюто"

#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "П&ремахване от панела"

#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "До&бавяне на нов панел"

#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "П&ремахване на панела"

#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Заключване на панелите"

#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Отключване на панелите"

#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Настройване на панела..."

#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr "Стартирай управление на процеси..."

#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Добавяне на аплет"

#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 е добавен"

#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Преместване на менюто %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Преместване на бутона %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Преместване на %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "П&ремахване на менюто %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "П&ремахване на бутона %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "П&ремахване на %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Съобщаване за &грешка..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Относно %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Настройване на бутона %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Настройване на %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Меню на аплет"

#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Меню на %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr "Превключи към стила на менюта Kickoff"

#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr "Превключи към класическото меню на Trinity"

#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Редактор на главното меню"

#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Редактиране на отметките"

#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Меню на системния панел"

#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Настройване на бърз избор"

#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Икона на бутон:"

#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Път:"

#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "П&реглед..."

#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Избор на директория"

#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "Елементът \"%1\" не е валидна директория."

#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Грешка при четене на директория"

#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Недостатъчно права за четене на директория"

#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отваряне във файловия браузър"

#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Отваряне в терминал"

#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Повече"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Добавяне като &адрес на файловия браузър"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Добавяне като &бърз избор"

#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Настройване на програма, която не е от TDE"

#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Избраният файл не е програма (изпълним файл).\n"
"Искате ли да изберете друг файл?"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Неизпълним файл"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Избор на друг"

#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1044
msgid "New Applications"
msgstr "Нови програми"

#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr "Рестартирай компютъра"

#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1371
msgid "Switch User"
msgstr "Превключване на потребителя"

#: ui/itemview.cpp:860
#, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Хост: %1"

#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr "Директория: /)"

#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr "Директория: "

#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr "Натисни '/' за търсене..."

#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Всички програми"

#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Операции"

#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1436
msgid "Run Command..."
msgstr "Команда..."

#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1365
msgid "Save Session"
msgstr "Запис на сесия"

#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Заключване на сесията"

#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Изход..."

#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:954 ui/k_new_mnu.cpp:1550
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Заключване на текущата и стартиране на нова сесия"

#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:951 ui/k_new_mnu.cpp:1551
msgid "Start New Session"
msgstr "Стартиране на нова сесия"

#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1583
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Избрахте да стартирате нова сесия.<br>Текущата сесия ще бъде скрита и нов "
"прозорец за вход в системата ще се появи.<br>За всяка сесия има присвоени "
"функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът F%1 е асоцииран с първата "
"сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате между сесиите като "
"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш.</p>"

#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1594
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - нова сесия"

#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1595
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия"

#: ui/k_new_mnu.cpp:227
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr "Потребител&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;на&nbsp;<b>%2</b>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:246
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr "Най-често използвани програми и документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:249
msgid "List of installed applications"
msgstr "Списък на инсталираните програми"

#: ui/k_new_mnu.cpp:254
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
"Информация и конфигурация за твоята система, достъп до лични файлове, "
"мрежови ресурси и включени дискови устройства"

#: ui/k_new_mnu.cpp:263
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Последно използвани програми и документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
"<qt>Излизане от системата, спиране, рестартиране или смяна напотребителя"

#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> <u>Л</u>юбими</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:272
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>И</u>стория</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омпютър</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:275
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>П</u>програми</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:277
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>Н</u>апусни</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:337
msgid "Search Internet"
msgstr "Търсене в мрежата"

#: ui/k_new_mnu.cpp:430
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Програми, контакти и документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:940
msgid "Start '%1'"
msgstr "Пусни '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:942
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr "Пусни '%1' (настоящ)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:944
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr "Рестартирай директно в '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:952
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Стартиране на паралелна сесия"

#: ui/k_new_mnu.cpp:955
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Заключване на текущата и стартиране на паралелна сесия"

#: ui/k_new_mnu.cpp:966
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr "Превключи към сесията на потребител '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:967
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Сесия: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1353
msgid "Session"
msgstr "Сесия"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
msgid "Log out"
msgstr "Изход"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1356
msgid "End current session"
msgstr "Прекрати настоящата сесия"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1358
msgid "Lock"
msgstr "Заключи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Заключване на екрана"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1366
msgid "Save current Session for next login"
msgstr "Съхрани настоящата сесия за следващия път"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1372
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr "Управлявай паралелни сесии"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1389
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
msgid "Shutdown"
msgstr "Спри"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1391
msgid "Turn off computer"
msgstr "Изключи компютъра"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "&Restart"
msgstr "Рестартирай"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr "Рестартирай компютъра и зареди системата по подразбиране"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1404
msgid "Start Operating System"
msgstr "Стартирай операционна система"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1405
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr "Рестартирай и зареди друга операционна система"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
msgid "System Folders"
msgstr "Системни директории"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
msgid "Home Folder"
msgstr "&Домашна директория"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1451
msgid "My Documents"
msgstr "Документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1460
msgid "My Images"
msgstr "Изображения"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1469
msgid "My Music"
msgstr "Музика"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1478
msgid "My Videos"
msgstr "Видео"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1487
msgid "My Downloads"
msgstr "Сваляни"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1490
msgid "Network Folders"
msgstr "Директории в мрежа"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1715
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Нямате права да изпълните тази команда."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1743
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Дадената команда не може да бъде изпълнена."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1753
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Дадената команда не съществува."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1951
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2287 ui/k_new_mnu.cpp:2417
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr "Прати ел. поща на %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2298
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr "Отвори адресника на %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr "- Добави ext:type за вид разширение."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2342
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr "- Когато търсиш фраза добави кавички."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2345
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr "- за да изключиш даден термин от търсенето добави минус отпред."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2348
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr "- За да търсиш опционални термини, използвай OR."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2351
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr "- Може да използваш малки и главни букви."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2354
msgid "Search Quick Tips"
msgstr "Бързи съвети за търсене"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2406
msgid "%1 = %2"
msgstr "%1 = %2"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2438
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr "Отвори локален файл: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2441
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr "Отвори локална директория: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2444
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr "Отвори отдалечено местонахождение: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2472
msgid "Run '%1'"
msgstr "Изпълни '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2517 ui/k_new_mnu.cpp:2590
msgid "No matches found"
msgstr "Няма намерени съвпадения"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2641
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 от %3)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
"Наистина ли искаш да рестартираш компютъра и да заредиш Microsoft Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Потвърждение за стартиране на Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Start Windows"
msgstr "Зареди Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2792
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Tomboy не може да бъде стартиран."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2852
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "П&ремахване от любими"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2859
msgid "Add to Favorites"
msgstr "До&бавяне към любими"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2890 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Добавяне на меню към работния плот"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2893 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Добавяне на елемент към работния плот"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2900 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Добавяне на меню към системния панел"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2903 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Добавяне на елемент към системния панел"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2909 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Редактиране на меню"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2911 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактиране на елемент"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2917 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Поставяне в диалога за стартиране"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2945
msgid "Advanced"
msgstr "За напреднали"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2961
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Изчисти последно използвани програми"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2964
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Изчисти последно използвани документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3539
msgid "Media"
msgstr "Медия"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3598
msgid "(%1 available)"
msgstr "(%1 остава)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3729 ui/k_new_mnu.cpp:3733
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr "Директория: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3850
msgid "Suspend"
msgstr "Спри"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3834
msgid "Freeze"
msgstr "Замрази"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3835
msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr "Постави компютъра в софтуерно състояние на бездействие"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3842
msgid "Standby"
msgstr "Изчакване"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3843
msgid "Pause without logging out"
msgstr "Пауза без излизане"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3851
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Спри на паметта"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3858
msgid "Hibernate"
msgstr "Хиберниране"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3859
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Спри на диска"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3866
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr "Смесено спиране"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3867
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr "Спри на памет и диск"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3948
msgid "Suspend failed"
msgstr "Спирането се провали"

#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"

#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr "Е-поща"

#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr "История на прегледаните страници в интернет"

#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr "Протоколи от чата"

#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr "Картини"

#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr "Други"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Домашна директория"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Главна директория"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Системна настройка"

#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Последно използвани програми"

#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Често използвани програми"

#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Аплет"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "П&рограма"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Горе)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Дясно)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Долу)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Ляво)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Подвижно)"

#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Няма елементи"

#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Добавяне на менюто"

#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Добавяне на програма, която не е от TDE"

#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
"Дали панелът реално съществува или не. TDEConfigXT няма да запише "
"конфигурационен файл ако няма поне една стойност, различна от тази по "
"подразбиране."

#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Позиция на системния панел"

#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Подравняване на системния панел"

#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Главен екран при многоекранен режим xinerama"

#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Размер на бутона за скриване"

#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Показване на левия бутон за скриване на панела"

#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Показване на десния бутон за скриване на панела"

#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Автоматично скриване на системния панел"

#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Включване на автоматичното скриване"

#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr "Скрий автоматично, когато екран на Xinerama не е на разположение"

#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Пауза преди автоматичното скриване"

#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Позиция при която се показва системния панел"

#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Включване фоново скриване на системния панел"

#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Анимация при скриване на панела"

#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Скорост на анимацията при скриване на панела"

#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Дължина в проценти"

#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Разширяване при необходимост"

#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Потребителски размер"

#: core/kmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "KMenu"

#: core/kmenubase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Търсене:"

#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr "Потребител&nbsp;<b>потребител</b>&nbsp;на&nbsp;<b>хост</b>"

#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Търсене:"

#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Въведете текст за търсене в имената на аплетите или коментарите към тях."
"</qt>"

#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "Пок&азване:"

#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Аплети"

#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Специални бутони"

#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>Изберете категория аплети, които искате да се показват.</qt>"

#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Списък на аплетите. Изберете аплет и след това натиснете бутона "
"<b>Добавяне към панела</b>, за да го добавите.</qt>"

#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "До&бавяне към панела"

#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr "KMenuItemBase"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Име на програма, която да се стартира при натискане на бутона. Ако "
"програмата не се намира в пътя за търсене, трябва да въведете и пътя до нея."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Па&раметри на командния ред (незадължителни):"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Параметри на командния ред на програмата, които ще се пратят до нея.\n"
"\n"
"<i>Пример</i>: За командата \"rm -rf\", въведете \"-rf\" в полето."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Стартиране в &терминален прозорец"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Ако програмата работи в текстов режим, включете тази отметка, за да "
"стартирате програмата в терминален прозорец."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "И&зпълним файл:"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Име на бутона, което искате да се показва."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Име на бутона:"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Описа&ние:"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Index"
#~ msgstr "&Търсене:"

#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "Системен панел"

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "&Редактиране на отметките"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "П&ремахване на %1"

#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Относно %1"