1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
|
# translation of knetattach.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: knetattach.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Помощник за мрежата"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:35
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primary author and maintainer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Помощник за добавяне на мрежови директории"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Добавяне на мрежова директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "По&следни връзки:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Уеб директория (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Си&гурна връзка (SSH)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&Трансфер на файлове (FTP)"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Изберете типа на мрежовата директория, към която искате да се свържете и "
"натиснете бутона \"Напред\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информация за мрежовата директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Въведете име за \"%1\", както и сървър, порт и директория за използване и "
"натиснете бутона \"Напред\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "И&ме:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "По&требител:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сървър:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Директория:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "С&ъздаване на икона за директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Използване на защитена връзка"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запис и &връзка"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и директория "
"за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>"
", както и сървър, порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и "
"връзка\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
"отново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Връзка"
|