summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/konqueror.po
blob: d624a5a3f1172a5de4c5875c9a4d08cdf683eab8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
# translation of konqueror.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: about/konq_aboutpage.cpp:139 about/konq_aboutpage.cpp:141
#: about/konq_aboutpage.cpp:204 about/konq_aboutpage.cpp:206
#: about/konq_aboutpage.cpp:259 about/konq_aboutpage.cpp:261
#: about/konq_aboutpage.cpp:356 about/konq_aboutpage.cpp:358
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Завоювайте работното си място!"

#: about/konq_aboutpage.cpp:140 about/konq_aboutpage.cpp:205
#: about/konq_aboutpage.cpp:260 about/konq_aboutpage.cpp:357
#: konq_factory.cpp:218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: about/konq_aboutpage.cpp:142 about/konq_aboutpage.cpp:207
#: about/konq_aboutpage.cpp:262 about/konq_aboutpage.cpp:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
"Браузърът Konqueror е файлов мениджър, уеб браузър и универсален "
"визуализатор на документи."

#: about/konq_aboutpage.cpp:143 about/konq_aboutpage.cpp:208
#: about/konq_aboutpage.cpp:263 about/konq_aboutpage.cpp:360
msgid "Starting Points"
msgstr "Стартова страница"

#: about/konq_aboutpage.cpp:144 about/konq_aboutpage.cpp:209
#: about/konq_aboutpage.cpp:264 about/konq_aboutpage.cpp:361
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"

#: about/konq_aboutpage.cpp:145 about/konq_aboutpage.cpp:210
#: about/konq_aboutpage.cpp:265 about/konq_aboutpage.cpp:362
msgid "Tips"
msgstr "Съвети"

#: about/konq_aboutpage.cpp:146 about/konq_aboutpage.cpp:211
#: about/konq_aboutpage.cpp:266 about/konq_aboutpage.cpp:267
#: about/konq_aboutpage.cpp:363
msgid "Specifications"
msgstr "Стандарти"

#: about/konq_aboutpage.cpp:151 konqueror.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна директория"

#: about/konq_aboutpage.cpp:152
msgid "Your personal files"
msgstr "Вашите лични файлове <br /> и документи"

#: about/konq_aboutpage.cpp:155
msgid "Storage Media"
msgstr "Съхраняващи устройства"

#: about/konq_aboutpage.cpp:156
msgid "Disks and removable media"
msgstr "Дискове и преносими устройства <br />за съхранение на информация"

#: about/konq_aboutpage.cpp:159
msgid "Network Folders"
msgstr "Мрежови директории"

#: about/konq_aboutpage.cpp:160
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Споделени мрежови директории <br />и файлове"

#: about/konq_aboutpage.cpp:163 konq_mainwindow.cpp:3876
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"

#: about/konq_aboutpage.cpp:164
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "Разглеждане на кошчето и <br />възстановяване на изтрити файлове"

#: about/konq_aboutpage.cpp:167
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: about/konq_aboutpage.cpp:168
msgid "Installed programs"
msgstr "Инсталирани програми"

#: about/konq_aboutpage.cpp:171
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: about/konq_aboutpage.cpp:172
msgid "Desktop configuration"
msgstr "Настройки на работния плот"

#: about/konq_aboutpage.cpp:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Следва: Въведение в Konqueror"

#: about/konq_aboutpage.cpp:177
msgid "Search the Web"
msgstr "Търсене в Интернет"

#: about/konq_aboutpage.cpp:212
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"Konqueror е файлов браузър с чиято помощ може да управлявате вашите файлове "
"по много лесен начин. Може да разглеждате както локални директории, така и "
"мрежови ресурси. Също така, може да използвате мощните функции на страничния "
"панел и възможностите за преглед на файлове в самия браузър."

#: about/konq_aboutpage.cpp:216
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can  "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
"from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror е и пълноценен уеб браузър с много възможности. Въведете адреса, "
"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) и натиснете клавиша "
"\"Enter\". Също така, може да изберете адрес от списъка с отметките."

#: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button  <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
"Ако искате да се върнете на предходно място, натиснете бутона <img width="
"\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> (\"Назад\"), който се намира в лентата с "
"инструменти. "

#: about/konq_aboutpage.cpp:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
"За да отидете във вашата домашна директория, натиснете бутона <img width="
"\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">."

#: about/konq_aboutpage.cpp:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <a href=\"%1\">тук</"
"a>."

#: about/konq_aboutpage.cpp:228
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
"<em>Съвет:</em> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите "
"този информационен екран като щракнете <a href=\"%1\">тук</a>. Може отново "
"да го включите като изберете \"Помощ->Въведение в Konqueror\", а после "
"Настройки->Запис на профила \"Web Browsing\"."

#: about/konq_aboutpage.cpp:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr "Следва: Съвети и трикове"

#: about/konq_aboutpage.cpp:268
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Браузърът Konqueror е създаден с идеята да поддържа всички стандарти в "
"Интернет. Стремежът е за пълна поддръжка на всички официални стандарти от "
"организации за стандартизиране като W3C и OASIS, както и на допълнителни "
"особености, които вече са се наложили. В съгласие с целите си Konqueror вече "
"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF="
"\"%1\">XBEL</A>:"

#: about/konq_aboutpage.cpp:275
msgid "Web Browsing"
msgstr "Уеб браузър"

#: about/konq_aboutpage.cpp:276
msgid "Supported standards"
msgstr "Поддържани стандарти"

#: about/konq_aboutpage.cpp:277
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Допълнителни сведения"

#: about/konq_aboutpage.cpp:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1 - пълно; ниво 2 - частично) базирано на <A "
"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:280 about/konq_aboutpage.cpp:282
#: about/konq_aboutpage.cpp:294 about/konq_aboutpage.cpp:299
#: about/konq_aboutpage.cpp:301
msgid "built-in"
msgstr "вградена поддръжка"

#: about/konq_aboutpage.cpp:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">CSS</A> (версия 1 - пълно; версия 2 - частично)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Версия 3 (приблизително съответства на "
"JavaScript 1.5)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
"Поддръжката на JavaScript е изключена. Включване на JavaScript <A HREF="
"\"%1\">тук</A>."

#: about/konq_aboutpage.cpp:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
"Поддръжката на JavaScript е включена. Настройване на JavaScript <A HREF=\\"
"\"%1\\\">тук</A>."

#: about/konq_aboutpage.cpp:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Поддръжка на защитен режим на <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:287
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
"Съвместима виртуална машина с JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</"
"A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Включване на Java <A HREF=\"%1\">тук</A>."

#: about/konq_aboutpage.cpp:290
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, etc.)"
msgstr ""
"Поддръжка на приставки за <A HREF=\"%4\">Netscape Communicator<SUP>&reg;</"
"SUP></A> (за <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video и др.)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:295
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Поддръжка на защитена връзка"

#: about/konq_aboutpage.cpp:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL версия 2 и 3) за защитени комуникации с ключ до 168 бита"

#: about/konq_aboutpage.cpp:297
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: about/konq_aboutpage.cpp:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Поддръжка на Уникод (16 битово кодиране)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:300
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Автоматично завършване при попълване на формуляри"

#: about/konq_aboutpage.cpp:302
msgid "G E N E R A L"
msgstr "ОБЩИ"

#: about/konq_aboutpage.cpp:303
msgid "Feature"
msgstr "Възможност"

#: about/konq_aboutpage.cpp:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Информация"

#: about/konq_aboutpage.cpp:305
msgid "Image formats"
msgstr "Формати на изображения"

#: about/konq_aboutpage.cpp:306
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Протоколи за трансфер"

#: about/konq_aboutpage.cpp:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (с поддръжка на компресия gzip/bzip2)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:308
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: about/konq_aboutpage.cpp:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr "и <A HREF=\"%1\">много други...</A>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:310
msgid "URL-Completion"
msgstr "Автоматично завършване на адреси"

#: about/konq_aboutpage.cpp:311
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"

#: about/konq_aboutpage.cpp:312
msgid "Popup"
msgstr "Падащо меню"

#: about/konq_aboutpage.cpp:313
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: about/konq_aboutpage.cpp:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Обратно в началната страница</a>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Съвети и трикове"

#: about/konq_aboutpage.cpp:365
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Използвайте ключовите думи за бързо зареждане на страници и уеб препратки. "
"За да търсите в Google за термина TDE, въведете в полето за адреса \"gg: TDE"
"\". Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да "
"редактирате и/или да създадете ваши собствени от <a href=\"%1\">тук</a>."

#: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Използвайте бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> от лентата с "
"инструменти, за да увеличите или намалите размера на шрифта на уеб "
"страницата."

#: about/konq_aboutpage.cpp:372
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
"Когато искате да поставите нов адрес в полето за адреса, може да изчистите "
"стария като натиснете бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> в "
"лентата за адреса."

#: about/konq_aboutpage.cpp:376
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
"Ако искате да създадете връзка към текущата страница върху работния плот, "
"хванете и изтеглете там етикета \"Адрес:\", който се намира точно преди "
"полето за адреса. След това от появилото се меню изберете \"Създаване на "
"връзка\"."

#: about/konq_aboutpage.cpp:379
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
"Функцията \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> Цял екран\" е много "
"полезна при разговор. Може да я намерите в менюто \"Настройки\"."

#: about/konq_aboutpage.cpp:382
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
"Разделяй и владей (лат. \"Divide et impera\") - като разделите прозореца на "
"две части от менюто \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
"Вертикално/хоризонтално разделяне\" може да направите браузъра да изглежда "
"по ваше желание и да заредите различни профили в различните прозорци."

#: about/konq_aboutpage.cpp:387
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Сменете <a href=\"%1\">идентификацията</a> на браузъра, ако някой уеб сайт "
"работи само с Internet Explorer. По този начин браузърът ще се представя "
"като някой друг. И да не забравите да се оплачете на администратора на сайта "
"за дискриминацията"

#: about/konq_aboutpage.cpp:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"Разделът \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> История\" се намира "
"на страничния панел (натиснете клавиша F9). От там може да проверявате кои "
"страници сте посещавали наскоро."

#: about/konq_aboutpage.cpp:392
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"За увеличаване на скоростта при разглеждане използвайте <a href="
"\"%1\">прокси</a> за временно съхранение на посетените страници."

#: about/konq_aboutpage.cpp:394
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
"Emulator)."
msgstr ""
"Напредналите потребители ще оценят вградената конзола в браузъра, която може "
"да се извика от \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" SRC=\"%1\"> "
"Показване на конзолна програма\"."

#: about/konq_aboutpage.cpp:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
"Благодарение на сървъра <a href=\"%1\">DCOP</a> може да контролирате напълно "
"браузъра чрез скриптове."

#: about/konq_aboutpage.cpp:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr "<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">"

#: about/konq_aboutpage.cpp:400
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Следва: Стандарти"

#: about/konq_aboutpage.cpp:416
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Инсталирани приставки"

#: about/konq_aboutpage.cpp:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Приставка</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типове</td>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:418
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирана"

#: about/konq_aboutpage.cpp:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr ""
"<td>Тип MIME</td><td>Описание</td><td>Разширения</td><td>Приставка</td>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr ""
"Искате ли да забраните показването на въведението в профила за уеб страници?"

#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr "По-бързо стартиране?"

#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Disable"
msgstr "Изключване"

#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Keep"
msgstr "Запазване"

#: iconview/konq_iconview.cpp:214 listview/konq_listview.cpp:714
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Показване на &скритите файлове"

#: iconview/konq_iconview.cpp:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr ""
"Включване/изключване показването на скритите файлове (тези които започват с "
"точка)"

#: iconview/konq_iconview.cpp:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
msgstr "&Описателни икони на директориите"

#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr "Медийните икони се отразяват на свободното място"

#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
msgstr "Предвари&телен преглед"

#: iconview/konq_iconview.cpp:227
msgid "Enable Previews"
msgstr "Разрешаване на предварителен преглед"

#: iconview/konq_iconview.cpp:228
msgid "Disable Previews"
msgstr "Забраняване на предварителен преглед"

#: iconview/konq_iconview.cpp:248
msgid "Sound Files"
msgstr "Аудио файлове"

#: iconview/konq_iconview.cpp:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "По име (чувствителен регистър)"

#: iconview/konq_iconview.cpp:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "По име (нечувствителен регистър)"

#: iconview/konq_iconview.cpp:257
msgid "By Size"
msgstr "По размер"

#: iconview/konq_iconview.cpp:258
msgid "By Type"
msgstr "По тип"

#: iconview/konq_iconview.cpp:259
msgid "By Date"
msgstr "По дата"

#: iconview/konq_iconview.cpp:284
msgid "Folders First"
msgstr "Директориите отпред"

#: iconview/konq_iconview.cpp:285
msgid "Descending"
msgstr "Намаляващ ред"

#: iconview/konq_iconview.cpp:310 listview/konq_listview.cpp:692
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Маркиране..."

#: iconview/konq_iconview.cpp:312 listview/konq_listview.cpp:693
msgid "Unselect..."
msgstr "Размаркиране..."

#: iconview/konq_iconview.cpp:315 listview/konq_listview.cpp:695
msgid "Unselect All"
msgstr "Размаркиране на всичко"

#: iconview/konq_iconview.cpp:317 listview/konq_listview.cpp:696
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Инвертиране на маркираното"

#: iconview/konq_iconview.cpp:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Маркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска"

#: iconview/konq_iconview.cpp:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Размаркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска"

#: iconview/konq_iconview.cpp:323
msgid "Selects all items"
msgstr "Маркиране на всички елементи"

#: iconview/konq_iconview.cpp:324
msgid "Unselects all selected items"
msgstr "Размаркиране на маркираните елементи"

#: iconview/konq_iconview.cpp:325
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr "Инвертиране на текущо маркираните елементи"

#: iconview/konq_iconview.cpp:552 listview/konq_listview.cpp:382
msgid "Select files:"
msgstr "Маркиране на файлове:"

#: iconview/konq_iconview.cpp:584 listview/konq_listview.cpp:418
msgid "Unselect files:"
msgstr "Размаркиране на избрани файлове:"

#: iconview/konq_iconview.cpp:793
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:100
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr "Показване отметките &на Netscape"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:109 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:112
msgid "C&hange URL"
msgstr "Промяна на &адреса"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Промяна на ко&ментара"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:118
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Промяна на ико&ната..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:121
msgid "Update Favicon"
msgstr "Обновяване на иконата"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:124 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:536
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Рекурсивно сортиране"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:127
msgid "&New Folder..."
msgstr "Нова &папка..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:130
msgid "&New Bookmark"
msgstr "Нова &отметка"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:133
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Вмъкване на разделител"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:137
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "Аз&бучно сортиране"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:140
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "&Добавяне като папка"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:143
msgid "Show in T&oolbar"
msgstr "Показване в &лентата"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:146
msgid "Hide in T&oolbar"
msgstr "Скриване в &лентата"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:149
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Разгъване на всички папки"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:152
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Сгъване на всички папки"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:155
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Отваряне в браузъра"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:158
msgid "Check &Status"
msgstr "&Проверка на статуса"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:162
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Проверка статуса на &всички"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:165
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "&Обновяване на всички икони"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:169
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "П&рекъсване на проверките"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:172
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Пр&екъсване на обновяването"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:176
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "От &Netscape..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:179
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "От &Opera..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:182
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
msgstr "&На пропадналите сесии..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:185
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "От &Galeon..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:188
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
msgstr "От &KDE2/KDE3/TDE..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:191
msgid "Import &IE Bookmarks..."
msgstr "От &IE..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "От &Mozilla..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:197
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
msgstr "Към &Netscape"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:200
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
msgstr "Към &Opera..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:203
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
msgstr "&Като HTML..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:206
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
msgstr "Към &IE..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:209
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Към &Mozilla..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:247
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|Списък с отметки в HTML"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:334
msgid "Cut Items"
msgstr "Изрязване на елементи"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:364
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Създаване на нова папка за отметки"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:365
msgid "New folder:"
msgstr "Нова папка:"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:552
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Азбучно сортиране"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:560
msgid "Delete Items"
msgstr "Изтриване на елементи"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:195 keditbookmarks/listview.cpp:579
#: keditbookmarks/listview.cpp:701 listview/konq_listview.cpp:284
msgid "URL"
msgstr "Адрес"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:246
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:256
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:266
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:275
msgid "First viewed:"
msgstr "Първо посещение:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:281
msgid "Viewed last:"
msgstr "Последно посещение:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:287
msgid "Times visited:"
msgstr "Брой посещения:"

#: keditbookmarks/commands.cpp:150
msgid "Insert Separator"
msgstr "Вмъкване на разделител"

#: keditbookmarks/commands.cpp:152
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на папка"

#: keditbookmarks/commands.cpp:154
#, c-format
msgid "Copy %1"
msgstr "Копиране на %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:156
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Създаване на отметка"

#: keditbookmarks/commands.cpp:241
msgid "%1 Change"
msgstr "Редактиране на %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:291
msgid "Renaming"
msgstr "Преименуване"

#: keditbookmarks/commands.cpp:441
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Преместване на %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:595
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Установяване като лента с отметки"

#: keditbookmarks/commands.cpp:621
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
msgstr "%1 на лентата с отметки"

#: keditbookmarks/commands.cpp:621
msgid "Show"
msgstr "Показване"

#: keditbookmarks/commands.cpp:622
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"

#: keditbookmarks/commands.cpp:703
msgid "Copy Items"
msgstr "Копиране на елементи"

#: keditbookmarks/commands.cpp:704
msgid "Move Items"
msgstr "Преместване на елементи"

#: keditbookmarks/exporters.cpp:47
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: keditbookmarks/favicons.cpp:73
msgid "No favicon found"
msgstr "Няма намерени икони на сайтове"

#: keditbookmarks/favicons.cpp:84
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Обновяване иконите на сайтовете..."

#: keditbookmarks/favicons.cpp:93
msgid "Local file"
msgstr "Локален файл"

#: keditbookmarks/importers.cpp:42
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Импортиране отметки на %1"

#: keditbookmarks/importers.cpp:46 keditbookmarks/listview.cpp:859
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "Отметки на %1"

#: keditbookmarks/importers.cpp:74
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Импортиране като нова папка или замяна на всички текущи отметки?"

#: keditbookmarks/importers.cpp:75
msgid "%1 Import"
msgstr "Импортиране на %1"

#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "As New Folder"
msgstr "Като нова папка"

#: keditbookmarks/importers.cpp:178
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Файл с отметки на Galeon (*.xbel)"

#: keditbookmarks/importers.cpp:186
msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Файл с отметки на TDE (*.xml)"

#: keditbookmarks/importers.h:106
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: keditbookmarks/importers.h:116
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"

#: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: keditbookmarks/importers.h:147
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: keditbookmarks/importers.h:157
msgid "IE"
msgstr "IE"

#: keditbookmarks/importers.h:169
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: keditbookmarks/importers.h:181
msgid "Crashes"
msgstr "Счупвания"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Директория за претърсване за отметки"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "Смесване на отметки"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Смесване на отметки от различни програми и добавянето им в TDE"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Авторско право © 2005 Frerich Raabe"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "Original author"

#: keditbookmarks/listview.cpp:424
msgid "Drop Items"
msgstr "Изтегляне на елементи"

#: keditbookmarks/listview.cpp:700
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"

#: keditbookmarks/listview.cpp:702
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: keditbookmarks/listview.cpp:703
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: keditbookmarks/listview.cpp:708
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: keditbookmarks/listview.cpp:868
msgid "Empty Folder"
msgstr "Празна папка"

#: keditbookmarks/main.cpp:42
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Mozilla"

#: keditbookmarks/main.cpp:43
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
"Импортиране на отметки от файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)"

#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Internet Explorer"

#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Opera"

#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Mozilla"

#: keditbookmarks/main.cpp:48
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
"Експортиране на отметки във файл във формат на Netscape (4.x и по-стари "
"версии)"

#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат HTML"

#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Internet Explorer"

#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Opera"

#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Отваряне на файла с отметки от зададена позиция"

#: keditbookmarks/main.cpp:54
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
msgstr "Установяване на име, което е лесно за запомняне, напр. \"TDE\""

#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Скриване на всички функции, отнасящи се до браузъра"

#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "File to edit"
msgstr "Файл за отваряне"

#: keditbookmarks/main.cpp:94
msgid ""
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Има стартирано друго копие на програмата \"%1\". Сигурни ли сте, че искате "
"да стартирате ново копие на програмата или предпочитате да продължите с "
"текущото?\n"
"Имайте предвид, че дублиращите прегледи са възможни в режим само за четене."

#: keditbookmarks/main.cpp:98
msgid "Run Another"
msgstr "Стартиране на ново копие"

#: keditbookmarks/main.cpp:99
msgid "Continue in Same"
msgstr "Продължение с текущото"

#: keditbookmarks/main.cpp:115
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Редактор на отметки"

#: keditbookmarks/main.cpp:116
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Редактор на отметки"

#: keditbookmarks/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на TDE"

#: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author"
msgstr "Първоначален автор"

#: keditbookmarks/main.cpp:120
msgid "Author"
msgstr "Author"

#: keditbookmarks/main.cpp:161
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Опцията --export може да се използва само еднократно."

#: keditbookmarks/main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Опцията --import може да се ползва само еднократно."

#: keditbookmarks/testlink.cpp:96 keditbookmarks/testlink.cpp:99
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."

#: keditbookmarks/testlink.cpp:264
msgid "Error "
msgstr "Грешка "

#: keditbookmarks/testlink.cpp:268
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:210
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Изчистване на търсенето"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:213
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
"are shown again."
msgstr ""
"<b>Изчистване на търсенето</b><br>По този начин всички отметки ще бъдат "
"показани пак."

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Търсене:"

#: konq_extensionmanager.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "Ану&лиране"

#: konq_extensionmanager.cpp:64
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"

#: konq_extensionmanager.cpp:67
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"

#: konq_extensionmanager.cpp:68
msgid "Statusbar"
msgstr "Лента за състоянието"

#: konq_factory.cpp:148 konq_factory.cpp:166
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Грешка по време на зареждане на модула %1.\n"
"Съобщението за грешка е:\n"
"%2"

#: konq_factory.cpp:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Многофункционален файлов и уеб браузър..."

#: konq_factory.cpp:222
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"

#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr "https://www.trinitydesktop.org"

#: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr "Поддръжка, Trinity поправка на грешки"

#: konq_factory.cpp:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr "Разработка (framework, parts, JavaScript, I/O lib) и поддръжка"

#: konq_factory.cpp:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "Разработка (framework, parts)"

#: konq_factory.cpp:228 konq_factory.cpp:255
msgid "developer (framework)"
msgstr "Разработка (framework)"

#: konq_factory.cpp:229
msgid "developer"
msgstr "developer"

#: konq_factory.cpp:230
msgid "developer (List views)"
msgstr "developer (List views)"

#: konq_factory.cpp:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
msgstr "developer (List views, I/O lib)"

#: konq_factory.cpp:232 konq_factory.cpp:233 konq_factory.cpp:234
#: konq_factory.cpp:236 konq_factory.cpp:237 konq_factory.cpp:239
#: konq_factory.cpp:240 konq_factory.cpp:241 konq_factory.cpp:242
#: konq_factory.cpp:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "Разработка (HTML rendering engine)"

#: konq_factory.cpp:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr "Разработка (HTML rendering engine, I/O lib)"

#: konq_factory.cpp:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr "Разработка (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"

#: konq_factory.cpp:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "Разработка (HTML rendering engine, JavaScript)"

#: konq_factory.cpp:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "Разработка (JavaScript)"

#: konq_factory.cpp:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "Разработка (Java applets and other embedded objects)"

#: konq_factory.cpp:247 konq_factory.cpp:248
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr "developer (I/O lib)"

#: konq_factory.cpp:249 konq_factory.cpp:250
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr "developer (Java applet support)"

#: konq_factory.cpp:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"Разработка (Java 2 security manager support,\n"
" и някои значителни подобрения към поддръжката на аплети)"

#: konq_factory.cpp:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "Разработка (Netscape plugin support)"

#: konq_factory.cpp:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "Разработка (SSL, Netscape plugins)"

#: konq_factory.cpp:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
msgstr "developer (I/O lib, Authentication support)"

#: konq_factory.cpp:256
msgid "graphics/icons"
msgstr "graphics/icons"

#: konq_factory.cpp:257
msgid "kfm author"
msgstr "Автор на kfm"

#: konq_factory.cpp:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "Разработка (navigation panel framework)"

#: konq_factory.cpp:259
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "Разработка (misc stuff)"

#: konq_factory.cpp:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "Разработка (AdBlock filter)"

#: konq_frame.cpp:86
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Включването на отметката на поне два изгледа установява тези изгледи "
"(прозорци) като свързани. При промяна на единия изглед се променя "
"автоматично и другия изглед. Тази възможност е особено полезна, когато в "
"имате дървовиден изглед и изглед с подробна информация. Когато щракнете на "
"дадена директория в дървовидния изглед, в другия преглед се показват "
"файловете, принадлежащи към тази директория. Същото е валидно и за уеб "
"страници."

#: konq_frame.cpp:154
msgid "Close View"
msgstr "Затваряне на изглед"

#: konq_frame.cpp:235
msgid "%1/s"
msgstr "%1/сек"

#: konq_frame.cpp:237
msgid "Stalled"
msgstr "Блокиран"

#: konq_guiclients.cpp:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
msgstr "Преглед в %1"

#: konq_guiclients.cpp:84
msgid "Preview In"
msgstr "Преглед в"

#: konq_guiclients.cpp:195
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показване на %1"

#: konq_guiclients.cpp:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Скриване на %1"

#: konq_main.cpp:41
msgid "Start without a default window"
msgstr "Стартиране без прозорец по подразбиране"

#: konq_main.cpp:42
msgid "Preload for later use"
msgstr "Презареждане за по-късна употреба"

#: konq_main.cpp:43
msgid "Profile to open"
msgstr "Профил за отваряне"

#: konq_main.cpp:44
msgid "List available profiles"
msgstr "Показване на наличните профили"

#: konq_main.cpp:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "Тим MIME за използване за адреса (напр. text/html, inode/directory)"

#: konq_main.cpp:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr "Отваряне на директорията и избор на файла вместо отваряне на файла"

#: konq_main.cpp:47
msgid "Location to open"
msgstr "Местоположение за отваряне"

#: konq_mainwindow.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Невалиден адрес\n"
"%1"

#: konq_mainwindow.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
"%1"
msgstr ""
"Протоколът не се поддържа\n"
"%1"

#: konq_mainwindow.cpp:644 konq_run.cpp:119
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Има проблем с настройките. Вие асоциирахте браузъра Konqueror с \"%1\", но "
"той не поддържа този тип файлове."

#: konq_mainwindow.cpp:1495
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на адрес"

#: konq_mainwindow.cpp:1526
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "Липсва модулът за търсене. Моля, проверете инсталацията си."

#: konq_mainwindow.cpp:1802
msgid "Canceled."
msgstr "Прекъснато."

#: konq_mainwindow.cpp:1840
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
"Презареждането и ще доведе до тяхното игнориране."

#: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706
#: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851
#: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5348
#: konq_mainwindow.cpp:5366 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Игнориране на промените?"

#: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706
#: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851
#: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5348
#: konq_mainwindow.cpp:5366 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Игнориране на промените"

#: konq_mainwindow.cpp:1870 konq_mainwindow.cpp:4063
msgid ""
"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
"Спиране на зареждането.<p>Спиране зареждането на заявената страница или "
"списък с файлове в избраната директория."

#: konq_mainwindow.cpp:1873 konq_mainwindow.cpp:4066
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Спиране на зареждането"

#: konq_mainwindow.cpp:1877 konq_mainwindow.cpp:4053
msgid ""
"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
"to make the changes visible."
msgstr ""
"Презареждане на заредената информация.<p>Презареждане на текущо заредената "
"страница или обновяване на файловете в текущо заредената директория."

#: konq_mainwindow.cpp:1880 konq_mainwindow.cpp:4056
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Презареждане на заредената информация"

#: konq_mainwindow.cpp:1974
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr "Страничният панел не функционира или не е включен."

#: konq_mainwindow.cpp:1974 konq_mainwindow.cpp:1993
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Показване на историята"

#: konq_mainwindow.cpp:1993
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr ""
"Не може да бъде намерена стартирана приставката на страничния панел за "
"историята."

#: konq_mainwindow.cpp:2687 konq_mainwindow.cpp:2705
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Отделянето му ще доведе до тяхното игнориране."

#: konq_mainwindow.cpp:2817
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Изгледът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."

#: konq_mainwindow.cpp:2833 konq_mainwindow.cpp:2850
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."

#: konq_mainwindow.cpp:2872
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате всички останали подпрозорци да бъдат затворени?"

#: konq_mainwindow.cpp:2873
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Потвърждение при затваряне на останалите подпрозорци"

#: konq_mainwindow.cpp:2873 konq_mainwindow.cpp:3919 konq_tabs.cpp:489
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Затваряне на &останалите подпрозорци"

#: konq_mainwindow.cpp:2887
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето на останалите подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."

#: konq_mainwindow.cpp:2920
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Презареждането на всички подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."

#: konq_mainwindow.cpp:2992
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Нямате права за запис в %1"

#: konq_mainwindow.cpp:3002
msgid "Enter Target"
msgstr "Въведете цел"

#: konq_mainwindow.cpp:3011
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> е невалиден</qt>"

#: konq_mainwindow.cpp:3027
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Копиране на избраните файлове от %1 в:"

#: konq_mainwindow.cpp:3037
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Преместване на избраните файлове от %1 в:"

#: konq_mainwindow.cpp:3821
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Редактиране на типа..."

#: konq_mainwindow.cpp:3823 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "&Нов прозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:3824
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "Дуб&лиране на прозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:3825
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Изпращане на &адрес..."

#: konq_mainwindow.cpp:3826
msgid "S&end File..."
msgstr "Изпращане на &файл..."

#: konq_mainwindow.cpp:3829
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Отваряне на &конзолата"

#: konq_mainwindow.cpp:3831
msgid "&Open Location..."
msgstr "Отваряне на &адрес..."

#: konq_mainwindow.cpp:3833
msgid "&Find File..."
msgstr "&Търсене на файлове..."

#: konq_mainwindow.cpp:3838
msgid "&Use index.html"
msgstr "Използване &на index.html"

#: konq_mainwindow.cpp:3839
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Заключване към адреса"

#: konq_mainwindow.cpp:3840
msgid "Lin&k View"
msgstr "&Свързване на изглед"

#: konq_mainwindow.cpp:3843
msgid "&Up"
msgstr "На&горе"

#: konq_mainwindow.cpp:3862 konq_mainwindow.cpp:3881
msgid "History"
msgstr "История"

#: konq_mainwindow.cpp:3866
msgid "Home"
msgstr "Начало"

#: konq_mainwindow.cpp:3870
msgid "S&ystem"
msgstr "&Система"

#: konq_mainwindow.cpp:3871
msgid "App&lications"
msgstr "Про&грами"

#: konq_mainwindow.cpp:3872
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Съхраняващи устройства"

#: konq_mainwindow.cpp:3873
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Мрежови директории"

#: konq_mainwindow.cpp:3874
msgid "Sett&ings"
msgstr "Настро&йки"

#: konq_mainwindow.cpp:3877
msgid "Autostart"
msgstr "Автоматично стартиране"

#: konq_mainwindow.cpp:3878
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Най-често посещавани"

#: konq_mainwindow.cpp:3885 konq_mainwindow.cpp:4437
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&Запис на профила..."

#: konq_mainwindow.cpp:3886
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Запис на настройки за &директория"

#: konq_mainwindow.cpp:3888
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Изтриване настройките на директория"

#: konq_mainwindow.cpp:3908
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Настройване на разширенията..."

#: konq_mainwindow.cpp:3909
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Настройване на правописа..."

#: konq_mainwindow.cpp:3912
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "&Вертикално разделяне"

#: konq_mainwindow.cpp:3913
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "&Хоризонтално разделяне"

#: konq_mainwindow.cpp:3914 konq_tabs.cpp:86
msgid "&New Tab"
msgstr "Нов &подпрозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:3915
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Дублиране на подпрозореца"

#: konq_mainwindow.cpp:3916
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Отделяне на подпрозореца"

#: konq_mainwindow.cpp:3917
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Затваряне на активния изглед"

#: konq_mainwindow.cpp:3918
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"

#: konq_mainwindow.cpp:3921
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:3922
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:3927
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активиране на подпрозорец %1"

#: konq_mainwindow.cpp:3930
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Преместване подпрозореца наляво"

#: konq_mainwindow.cpp:3931
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Преместване подпрозореца надясно"

#: konq_mainwindow.cpp:3934
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Информация за откриване на грешки"

#: konq_mainwindow.cpp:3937
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Настройване на профилите..."

#: konq_mainwindow.cpp:3938
msgid "Load &View Profile"
msgstr "&Зареждане на профил"

#: konq_mainwindow.cpp:3951 konq_tabs.cpp:467
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци"

#: konq_mainwindow.cpp:3953
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "Презаре&ждане/Спиране"

#: konq_mainwindow.cpp:3968
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"

#: konq_mainwindow.cpp:3970
msgid "&Rename"
msgstr "Преимен&уване"

#: konq_mainwindow.cpp:3971
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Преместване в ко&шчето"

#: konq_mainwindow.cpp:3977
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Копир&ане на файлове..."

#: konq_mainwindow.cpp:3978
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Пр&еместване на файлове..."

#: konq_mainwindow.cpp:3980
msgid "Create Folder..."
msgstr "Създаване на директория..."

#: konq_mainwindow.cpp:3981
msgid "Animated Logo"
msgstr "Анимирано лого"

#: konq_mainwindow.cpp:3984 konq_mainwindow.cpp:3985
msgid "L&ocation: "
msgstr "&Адрес: "

#: konq_mainwindow.cpp:3988
msgid "Location Bar"
msgstr "Поле за адрес"

#: konq_mainwindow.cpp:3993
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "Поле за адрес<p>Въведете уеб адрес или израз за търсене."

#: konq_mainwindow.cpp:3996
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Изчистване на адреса"

#: konq_mainwindow.cpp:4001
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr "Изчистване на адреса<p>Изчистване съдържанието на полето за адреса."

#: konq_mainwindow.cpp:4024
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Добавяне на адреса в отметките"

#: konq_mainwindow.cpp:4028
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "&Въведение в Konqueror"

#: konq_mainwindow.cpp:4030
msgid "Go"
msgstr "Зареждане"

#: konq_mainwindow.cpp:4031
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr ""
"Зареждане<p>Зареждане на страницата, която е въведена в полето за адреса."

#: konq_mainwindow.cpp:4037
msgid ""
"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
"Зареждане на родителската директория<p>Ако се намирате в директорията "
"\"file:/home/%1\", натискането на този бутон ще зареди директорията \"file:/"
"home\"."

#: konq_mainwindow.cpp:4040
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Зареждане на родителската директория"

#: konq_mainwindow.cpp:4042
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "Стъпка назад в историята.<p>"

#: konq_mainwindow.cpp:4043
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Стъпка назад в историята"

#: konq_mainwindow.cpp:4045
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "Стъпка напред в историята.<p>"

#: konq_mainwindow.cpp:4046
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Стъпка напред в историята"

#: konq_mainwindow.cpp:4048
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Зареждане на началната страница<br><br>От настройките може да зададете коя "
"да бъде вашата начална страница."

#: konq_mainwindow.cpp:4051
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Зареждане на началната страница"

#: konq_mainwindow.cpp:4058
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Презареждане на всички подпрозорци.<p>Презареждане на текущо заредените "
"страници във всички подпрозорци."

#: konq_mainwindow.cpp:4061
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Презареждане на всички подпрозорци"

#: konq_mainwindow.cpp:4068
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер."
"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички "
"програми на TDE."

#: konq_mainwindow.cpp:4072
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер"

#: konq_mainwindow.cpp:4074
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
"applications."
msgstr ""
"Копиране на маркираните елементи в системния буфер.<p>Въпросните елементи са "
"достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми на TDE."

#: konq_mainwindow.cpp:4078
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер"

#: konq_mainwindow.cpp:4080
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Поставяне съдържанието на системния буфер.<p>Командата работи за всякакъв "
"вид информация изрязана или копирана от останалите програми на TDE."

#: konq_mainwindow.cpp:4083
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер"

#: konq_mainwindow.cpp:4085
msgid ""
"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Отпечатване на текущия документ.<p>Ще бъде показан системния диалог за печат "
"на TDE, където може да укажете брой копия, принтер, на който да се печата и "
"др."

#: konq_mainwindow.cpp:4091
msgid "Print the current document"
msgstr "Отпечатване на текущия документ"

#: konq_mainwindow.cpp:4097
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr ""
"Зареждане на файла index.html при влизане в директория, ако съществува."

#: konq_mainwindow.cpp:4098
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Не може да сменяте директориите в заключен изглед. Използвайте го заедно със "
"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате "
"директория в заключения изглед"

#: konq_mainwindow.cpp:4099
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Свързване на изгледа. Свързаният изглед зарежда файловете, когато смените "
"директория в главния изглед."

#: konq_mainwindow.cpp:4123
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Отваряне на директориите в подпрозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:4128
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:4129
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:4436
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Запис на профила \"%1\"..."

#: konq_mainwindow.cpp:4777
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Отваряне в &текущия прозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:4778
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Отваряне на документа в текущия прозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:4780 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отваряне в &нов прозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:4781
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:4791 konq_mainwindow.cpp:4795
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:4792 konq_mainwindow.cpp:4797
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:4793 konq_mainwindow.cpp:4796
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:4794 konq_mainwindow.cpp:4798
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"

#: konq_mainwindow.cpp:5045
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отваряне с %1"

#: konq_mainwindow.cpp:5102
msgid "&View Mode"
msgstr "Ре&жим на преглед"

#: konq_mainwindow.cpp:5311
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да затворите "
"браузъра?"

#: konq_mainwindow.cpp:5313 konq_viewmgr.cpp:1145
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"

#: konq_mainwindow.cpp:5315
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Затваряне само на текущия"

#: konq_mainwindow.cpp:5347
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."

#: konq_mainwindow.cpp:5365
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето на прозореца ще доведе до тяхното игнориране."

#: konq_mainwindow.cpp:5457
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Не може да бъде добавен нов запис, защото страничният панел за уеб не "
"функционира или не е включен."

#: konq_mainwindow.cpp:5457 konq_mainwindow.cpp:5464
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Страничен панел за уеб"

#: konq_mainwindow.cpp:5462
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Добавяне на ново уеб разширение \"%1\" в страничния панел?"

#: konq_mainwindow.cpp:5464
msgid "Do Not Add"
msgstr "Без добавяне"

#: konq_profiledlg.cpp:76
msgid "Profile Management"
msgstr "Управление на профили"

#: konq_profiledlg.cpp:78
msgid "&Rename Profile"
msgstr "Преимен&уване"

#: konq_profiledlg.cpp:79
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Изтриване"

#: konq_profiledlg.cpp:88
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Име на профил:"

#: konq_profiledlg.cpp:109
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "Запис на &адресите в избрания профил"

#: konq_profiledlg.cpp:112
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Запис на &размера на прозореца в избрания профил"

#: konq_tabs.cpp:67
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
"Лентата съдържа всички отворени страници в отделни подпрозорци. Щракнете "
"върху някой подпрозорец, за да го направите активен. Отляво на името на "
"сайта може да се показва иконата на сайта или бутон за затваряне. "
"Настройката може да се промени от диалога с настройките на браузъра. Ако "
"няма място, заглавието на сайта не се показва цялото. За да го видите "
"цялото, задръжте мишката над съкратеното име."

#: konq_tabs.cpp:91
msgid "&Reload Tab"
msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца"

#: konq_tabs.cpp:96
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Дублиране на подпрозореца"

#: konq_tabs.cpp:102
msgid "D&etach Tab"
msgstr "&Отделяне на подпрозореца"

#: konq_tabs.cpp:109
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Преместване подпрозореца наляво"

#: konq_tabs.cpp:115
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Преместване подпрозореца надясно"

#: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs"
msgstr "Останалите подпрозорци"

#: konq_tabs.cpp:127
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Затваряне на подпрозореца"

#: konq_tabs.cpp:159
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"

#: konq_tabs.cpp:168
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"

#: konq_view.cpp:1357
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
"Опитвате се да видите резултата от изпратения формуляр. Ако изпратите "
"данните отново, операцията ще бъде повторена. В някои случаи това може да "
"има негативен за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти). "

#: konq_view.cpp:1359
msgid "Resend"
msgstr "Ново изпращане"

#: konq_viewmgr.cpp:1143
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"Има отворени няколко подпрозореца.\n"
"Зареждането на профил ще ги затвори."

#: konq_viewmgr.cpp:1146
msgid "Load View Profile"
msgstr "Зареждане на профил"

#: konq_viewmgr.cpp:1162
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране."

#: konq_viewmgr.cpp:1180
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране."

#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:40
msgid "View &As"
msgstr "Преглед &като"

#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:78
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"

#: listview/konq_listview.cpp:275
msgid "MimeType"
msgstr "Тип MIME"

#: listview/konq_listview.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: listview/konq_listview.cpp:277
msgid "Modified"
msgstr "Промяна"

#: listview/konq_listview.cpp:278
msgid "Accessed"
msgstr "Достъп"

#: listview/konq_listview.cpp:279
msgid "Created"
msgstr "Създаване"

#: listview/konq_listview.cpp:280
msgid "Permissions"
msgstr "Права"

#: listview/konq_listview.cpp:281
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

#: listview/konq_listview.cpp:282
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: listview/konq_listview.cpp:283
msgid "Link"
msgstr "Връзка"

#: listview/konq_listview.cpp:286
msgid "File Type"
msgstr "Тип"

#: listview/konq_listview.cpp:670
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Показване времето на &промяна"

#: listview/konq_listview.cpp:671
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Скриване времето на &промяна"

#: listview/konq_listview.cpp:672
msgid "Show &File Type"
msgstr "Показване &типа на файла"

#: listview/konq_listview.cpp:673
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Скриване &типа на файла"

#: listview/konq_listview.cpp:674
msgid "Show MimeType"
msgstr "Показване типа MIME"

#: listview/konq_listview.cpp:675
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Скриване типа MIME"

#: listview/konq_listview.cpp:676
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Показване времето на &достъп"

#: listview/konq_listview.cpp:677
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Скриване времето на &достъп"

#: listview/konq_listview.cpp:678
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Показване времето на &създаване"

#: listview/konq_listview.cpp:679
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Скриване времето на &създаване"

#: listview/konq_listview.cpp:680
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Показване &адреса на връзката"

#: listview/konq_listview.cpp:681
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Скриване &адреса на връзката"

#: listview/konq_listview.cpp:682
msgid "Show Filesize"
msgstr "Показване размера на файловете"

#: listview/konq_listview.cpp:683
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Скриване размера на файловете"

#: listview/konq_listview.cpp:684
msgid "Show Owner"
msgstr "Показване на собственика"

#: listview/konq_listview.cpp:685
msgid "Hide Owner"
msgstr "Скриване на собственика"

#: listview/konq_listview.cpp:686
msgid "Show Group"
msgstr "Показване на групата"

#: listview/konq_listview.cpp:687
msgid "Hide Group"
msgstr "Скриване на групата"

#: listview/konq_listview.cpp:688
msgid "Show Permissions"
msgstr "Показване правата за достъп"

#: listview/konq_listview.cpp:689
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Скриване правата за достъп"

#: listview/konq_listview.cpp:690
msgid "Show URL"
msgstr "Показване на адреса"

#: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr "Преименувай и мини към следващото"

#: listview/konq_listview.cpp:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Натискайки бутона ще приключи преименуването и ще се насочи към следващият "
"елемент за преименуване."

#: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr "Приключи операцията по преименуване и премести следващото"

#: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr "Преименувай и мини към предишното"

#: listview/konq_listview.cpp:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Натискайки този клавиш приключва настоящата операция минава към предишното и "
"започва нова операция по преименуване."

#: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr "Приключи операцията по преименуване и премести предишния елемент"

#: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Нечувствително сортиране към големи/малки букви"

#: listview/konq_listviewwidget.cpp:355 listview/konq_textviewwidget.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: listview/konq_listviewwidget.cpp:1089
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
"Трябва да изкарате файла от кошчето преди да го използвате. Т. е. да го "
"възстановите."

#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Отдалечена кодова таблица"

#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "Входни данни:"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
msgstr "Изп&ълнение на команда..."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr "Изпълнението на команда работи само в локалните директории."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "Изпълнение на конзолна команда"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
msgstr "Изпълнение на команда в текущата директория:"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Резултат от командата: \"%1\""

#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "Разширен страничен панел"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Възстановяване"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тази операция изтрива всички ваши промени в страничния панел и "
"възстановява стандартните настройки на системата.<BR><B>Тази операция е "
"необратима. Всички промени ще бъдат безвъзвратно загубени.</B><BR>Сигурни ли "
"сте, че искате да продължите?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
msgstr "Добавяне на"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
msgid "Multiple Views"
msgstr "Режим с много прегледи"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "Показване бутоните вляво"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "Показване бутона за настройки"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
msgid "Close Navigation Panel"
msgstr "Затваряне на панела"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
msgid "This entry already exists."
msgstr "Вече има такъв елемент."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
msgstr "Приставка за страничния панел"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Въведете адрес:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> не съществува</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате подпрозорецът <b>\"%1\"</b> да бъде премахнат?"
"</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Set Name"
msgstr "Задаване на име"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Enter the name:"
msgstr "Въведете името:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
"Бутонът за настройване на панела за навигация е скрит. За да го покажете "
"отново, щракнете с десния бутон на мишката върху който и да е бутон от "
"панела и изберете операцията \"Показване бутона за настройки\"."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "Настройване на панела"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
msgid "Set Name..."
msgstr "Задаване на име..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
msgid "Set URL..."
msgstr "Задаване на адрес..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
msgid "Set Icon..."
msgstr "Задаване на икона..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "Настройване"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:950
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "Създаване на нова &папка"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Delete Folder"
msgstr "Изтриване на папка"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Изтриване на отметка"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копиране на адреса"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката за отметки\n"
"\"%1\"?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита отметката\n"
"\"%1\"?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Изтриване на папка за отметки"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Изтриване на отметка"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Информация"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Последно посещение: %1<br>Първо посещение: "
"%2<br>Брой посещения: %3</qt>"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
msgid "C&lear History"
msgstr "Из&чистване на историята"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "По &име"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date"
msgstr "По &дата"

#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Сортиране"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате историята за всички действия да бъде изчистена?"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
msgstr "Изчистване на историята?"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr ""
"<h1>История</h1> От тук може да настроите страничния панел за историята на "
"отваряните страници в Интернет."

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
"_n:  day\n"
" days"
msgstr ""
" ден\n"
" дни"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr ""
"Ден\n"
"Дни"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr ""
"Минута\n"
"Минути"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "Създаване на нова &папка..."

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
msgstr "Изтриване на връзка"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
msgstr "Нова директория"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Create New Folder"
msgstr "Създаване на нова директория"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Въведете името на директорията:"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
msgstr "Изчистване на търсенето"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
msgid "Select Type"
msgstr "Избор на тип"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
msgid "Select type:"
msgstr "Избор на тип:"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "Интервал на обновяване (0 = изключено)"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
msgstr " мин"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
msgstr "Отваряне на &връзка"

#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "&Автоматично обновяване"

#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Маркиране"

#: iconview/konq_iconview.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "&Размер на иконите"

#: iconview/konq_iconview.rc:25
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "&Сортиране"

#: iconview/konq_iconview.rc:44
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "Лента за преглед с икони"

#: iconview/konq_iconview.rc:49
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr "Допълнителна лента за преглед с икони"

#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер на иконите"

#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "Лента за преглед в колони"

#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&Папка"

#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Отметки"

#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "И&мпортиране"

#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Експортиране"

#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Location"
msgstr "&Файл"

#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Допълнителна лента с инструменти"

#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Лента с адреса"

#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Лента с отметките"

#: konqueror.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Отваряне на директориите в нов прозорец"

#: konqueror.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, директориите ще се отварят в нов прозорец вместо в "
"текущия."

#: konqueror.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Директория или адрес, който ще се зареди при натискане на бутона \"Начало\". "
"Обикновено това е вашата домашна директория, която се представя от знака \"~"
"\"."

#: konqueror.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Показване на подсказки за файловете"

#: konqueror.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Показване на информация (тип подсказка) за файловете при посочване с "
"показалеца на мишката"

#: konqueror.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Преглед на съдържанието на файловете в подсказките"

#: konqueror.kcfg:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките"

#: konqueror.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "Директно преименуване на иконите"

#: konqueror.kcfg:45
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name."
msgstr ""
"Директно преименуване на иконите при щракване върху тях. Ако отметката и "
"изключена, ще трябва да изберете операцията \"Преименуване\" от контекстното "
"меню."

#: konqueror.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето"

#: konqueror.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
"Trash'."
msgstr ""
"Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето в "
"контекстното меню. По подразбиране, ако отметката е изключена, се показва "
"операцията по преместване в кошчето. В този случай, ако искате да изтриете "
"файла без да го местите в кошчето, може да натиснете клавиша Shift, докато "
"избирате операцията от менюто. Ако отметката е включена, ще има нова "
"операция в менюто. Операцията по преместване в кошчето ще си остане."

#: konqueror.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "Стандартен шрифт"

#: konqueror.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
"Стандартен шрифт, използван за показване на текст в браузъра Konqueror."

#: konqueror.kcfg:604
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове."

#: konqueror.kcfg:605
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"simply delete the file."
msgstr ""
"Потвърждение при изтриване на файлове без преместване в кошчето. При тази "
"операция не може да възстановите файловете след като ги изтриете."

#: konqueror.kcfg:610
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Потвърждение при преместване на файлове в кошчето"

#: konqueror.kcfg:611
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"Потвърждение при преместване на файлове в кошчето. При тази операция може да "
"възстановите файловете, като влезете в кошчето."

#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr "Терминална програма за ползване."

#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Навига&ция"

#: konqueror.rc:94
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "Про&зорци"

#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17
#: listview/konq_treeview.rc:29
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "Подробна информация"

#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "Лента за преглед с подробна информация"

#: listview/konq_infolistview.rc:34
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr "Лента за списъчен преглед"

#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr "Списъкът се подрежда по този елемент"

#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr "Ред на подреждане"

#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr "Ширина на колоната за име на файл"

#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Колони"

#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr "Ширина на колоните"

#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "Лента за дървовиден преглед"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "В&алидност на адресите"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "&Максимален брой адреси:"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Потребителски шрифт за"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "По-нови адреси от"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Избор на шрифт..."

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "По-стари адреси от"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Подробни подсказки"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
"Показване броя на посещенията, датата и часа на първото и последно посещение "
"на избрания адрес"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Изчистване на историята"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Изтриване на връзка"

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Отметка"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройване на панела"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Информация"

#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Отметки"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Адрес"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Ре&жим на преглед"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Име на файл"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройки"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Лента с адреса"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Инструменти"

#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"

#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr ""
#~ "Вътрешна грешка. Не може да бъде намерен родителският елемент %1 в "
#~ "дървото."