1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
|
# translation of kpersonalizer.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kpersonalizer.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kpersonalizer/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Добре дошли в Trinity %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "без име"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Особености"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Тапет на работния плот"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Ефекти при преместване/промяна размера на прозорец"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Показване на съдържанието при преместване/промяна размера на прозорец"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Изображение на фона на файловия браузър"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Показване изображение на фона на системния панел"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Открояване иконите на системния панел"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Открояване на иконите"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Анимация на иконите на файловия браузър"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Използване на аудио тема (издаване на звуци при различни събития)"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Големи икони на работния плот"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Големи икони на системния панел"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Предварителен преглед на графичните файлове"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Показване на икони на общите бутони"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Анимиране на падащите списъци"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Ефекти при показване на подсказките"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Предварителен преглед на текстовите файлове"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Ефекти при показване на менюта"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Предварителен преглед на останалите файлове (неграфични и нетекстови)"
#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Фокус при щракване</i><br><b>Двойно "
"щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i><br><b>Избор с мишката:</"
"b> <i>Двойно щракване</i><br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Без</"
"i><br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Trinity по подразбиране</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при вкарване на показалеца</"
"i><br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</"
"i><br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i><br><b>Известяване при "
"стартиране:</b> <i>Без известяване</i><br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Unix</"
"i><br>"
#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Фокус при щракване</i><br><b>Двойно "
"щракване на заглавие:</b> <i>Уголемяване на прозорец</i><br><b>Избор с "
"мишката:</b> <i>Двойно щракване</i><br><b>Известяване при стартиране:</b> "
"<i>Без</i><br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i><br><b>Двойно "
"щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i><br><b>Избор с мишката:</"
"b> <i>Единично щракване</i><br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Без "
"известяване</i><br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "1. Въведение"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Стъпка 2. По моя начин..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "3. Наслада за очите"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "4. Теми, цветове и картинки"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "5. Последни настройки"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "П&рескачане на помощника"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Сигурен ли си, че искаш да прескочиш помощника за настройка на работното "
"място?</p><p>Този помощник ще ти помогне да си настроиш работното място по "
"твой вкус.</p><p>Избери <b>Отказ</b>, ако искаш да се върнеш и завършиш "
"настройките.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Сигурни ли сте, че искате да прескочите помощника за настройка на "
"работното място?</p><p>Този помощник ще ви помогне да си настроите работното "
"си място по ваш вкус.</p><p>Изберете <b>Изход</b>, ако искате да прекъснете "
"помощника.</p><p>Изберете <b>Отказ</b>, ако искате да се върнете и завършите "
"настройките.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Всички промени ще бъдат загубени"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Помощникът за настройки ще рестартира сам"
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Помощникът за лични настройки стартира преди сесията на TDE"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Пластика"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Светлина"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Стил на TDE по подразбиране"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE класика"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Класически стил на TDE"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Стил на TDE, който преди беше по подразбиране"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Слънчев"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Обикновен и семпъл стил"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Стил подобен на Уиндоус"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Изчистен и елегантен стил"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Моля, изберете вашия език:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Този помощник ще ти помогне да настроиш основните компоненти на работното "
"си място с пет лесни и бързи стъпки. От тук може да избереш държава, език на "
"потребителския интерфейс, поведението и външния вид на системата.</p>\n"
"<p>Всички тези настройки са достъпни и от <b>Контролния център</b> на TDE. "
"За начинаещи потребители се препоръчва да използват този метод, понеже е по-"
"лесен и интуитивен.</p>\n"
"<p>По всяка време може да прекъснеш помощника като избереш бутона "
"<b>Прескачане на помощника</b> и след това <b>Изход</b>.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Добре дошли в Trinity %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Моля, изберете вашата държава:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>Trinity предлага много визуални ефекти, като заглаждане на шрифтовете, "
"предварителен преглед на файлове във файловия браузър, анимирани менюта и "
"пр. Всички тези красиви ефекти са за сметка на производителността.</P>\n"
"Ако имаш нов и бърз процесор, може да ги включиш. Но ако имаш по-бавен "
"процесор, по-добре ги изключи."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Бавен процесор\n"
"(малко ефекти)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Бавният процесор не може да поддържа всички ефекти"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Бърз процесор \n"
"(много ефекти)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Бързият процесор може да поддържа всички ефекти"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "По&дробности >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Изберете поведение на системата"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Поведение на системата</b><br>\n"
"Графичният потребителски интерфейс се различава при различните системи. \n"
"TDE позволява да настроите поведението му съгласно нуждите си."
#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"За трудно подвижни потребители TDE предлага жестове с клавиатурата (бързи "
"клавиши или последователност от клавиши) за активиране на специални "
"настройки на клавиатурата."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Включване на жестовете, отнасящи се за трудно подвижни потребители"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Завършване</h3>\n"
"<p>Винаги може да стартирате отново <b>помощника за настройка на работното "
"място</b> или да настроите системата от Контролния център.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Допълнително може да настроите изключително голям брой настройки от "
"<b>Контролния център</b> на системата. За целта от системното меню изберете "
"\"Контролен център\"."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Също така може да стартирате Контролния център от бутона по-долу."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Стартиране Контролния център на TDE"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Страница 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Падащ списък"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Група от бутони"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Превключвател"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Отметка"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Страница 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Моля, изберете изглед на системата по един от предварително дефинираните "
"начини."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</"
#~ "i><br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</"
#~ "i><br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i><br><b>Известяване "
#~ "при стартиране:</b> <i>Зает показалец на мишката</i><br><b>Клавиатурна "
#~ "схема:</b> <i>По подразбиране</i><br>"
|