summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kstart.po
blob: 4c934992e8ec6abcd0e8a33eb0a8a66400d9b900 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
# translation of kstart.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
# $Id: kstart.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006.
# Kiril Kirilov <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Kiril Kirilov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kstart/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда за изпълнение"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Регулярен израз, съответстващ със заглавието на прозореца"

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Низ, отговарящ на класа на прозореца (WM_CLASS свойство)\n"
"Класът на прозореца може да бъде открит чрез стартиране на\n"
"\"xprop | grep WM_CLASS\" и щракване върху прозореца\n"
"(използвайте или двете части, разделени с интервал, или само дясната част).\n"
"ЗАБЕЛЕЖКА: Ако не посочите нито заглавие на прозореца, нито клас на "
"прозореца,\n"
"тогава ще бъде взет първият прозорец, който ще се появи;\n"
"пропускането на двете опции НЕ се препоръчва."

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Работен плот, на който да се покаже прозорецът"

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Задаване на прозореца да се появи на работния плот, който е бил активен\n"
"при стартиране на приложението"

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Задаване на прозореца да се появи на всички работни места"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Иконизиране на прозореца"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Максимизиране на прозореца"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Показване на прозореца на цял екран"

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Тип на прозореца: Нормален, Десктоп, Док, Инструмент, \n"
"меню, Диалог, Топ меню или Припокриване"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Направо към прозореца, дори ако е стартиран на\n"
"различен виртуален работен плот"

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Опитайте се да запазите прозореца над другите прозорци"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Опитайте да запазите прозореца под другите прозорци"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Прозорецът не получава запис в лентата на задачите"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Прозорецът не получава запис в пейджъра"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Прозорецът се изпраща в зоната за уведомяване в Kicker"

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Помощна програма за стартиране на приложения със специални свойства на "
"прозореца\n"
"като иконизиране, максимизиране, определен виртуален десктоп, специална "
"декорация\n"
"и така нататък."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Не е посочена команда"