1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
|
# translation of libkonq.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libkonq.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Създаване на"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Връзка към устройство"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файлът шаблон <b>%1</b> не съществува.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Име на файл:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Настройки на фона"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвят:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Изображение:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Без"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Увеличаване на иконите"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Намаляване на иконите"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&По подразбиране"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромен"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Много гол&ям"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Голям"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Среден"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Малък"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Много мал&ък"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Настройване на фона..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Настройване на фона за този преглед"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Нямате достатъчно права за четене на <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> изглежда повече не съществува</p>"
#: konq_dirpart.cc:498
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат: %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде изтрит?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат изтрити?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Изтриване на файлове"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде заличен?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обект да бъдат заличени?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Заличаване на файлове"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Заличаване"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде преместен в кошчето?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат преместени в кошчето?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Преместване в кошчето"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Директорията не може да бъде преместена върху себе си"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име на файл за влачения елемент:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Преместване"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копиране"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Създаване на връзка"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Използване като тапет"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отказ"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова директория"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Въведете името на директорията:"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отваряне в нов п&розорец"
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Отваряне на кошчето в нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Отваряне на носителя в нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Създаване на директория..."
#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Възстановяване"
#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Изпразване на ко&шчето"
#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "О&тваряне с"
#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отваряне с %1"
#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Други..."
#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "О&тваряне с..."
#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "Де&йствия"
#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "Информа&ция"
#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Отмяна"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Отмяна: копиране"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Отмяна: нова връзка"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Отмяна: преместване"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Отмяна: преместване в кошчето"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Отмяна: създаване на директория"
|