1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
|
# translation of useraccount.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: useraccount.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Промяна на иконата"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Изберете нова икона:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Потребителска &икона..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "И&збор на икона..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Потребителска)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Грешка при зареждане на изображението."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при запис на изображението:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Запис на копие на иконата в директорията с потребителски икони"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Избор на икона"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Про&мяна на паролата..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Информация за потребителя"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Face editor"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Password changer"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>От тук може да промените личната си информация. Може да промените "
"паролата, като натиснете бутона <em>Промяна на паролата...</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Грешка по време на изпълнение. Вътрешната програма \"tdepasswd\" не може да "
"бъде намерена. Паролата не може да бъде сменена."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Моля, въведете паролата си, за да запишете настройките:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"Трябва да въведете паролата си, за да може да промените информацията си."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Трябва да въведете валидна парола."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка по време на изпълнение. Най-вероятно паролата не е променена. "
"Съобщението за грешка е:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Грешка при запис на изображението: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Администраторът на системата ви е забранил промяната на изображението."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"Файлът \"%1\" не е изображение.\n"
"Моля, използвайте файл с едно от тези разширения:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Размерът на иконата"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Икона по подразбиране"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Потребителска икона"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Икона на потребителя"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Сортиране за TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "натиснете бутона"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Информация за потребител"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "О&рганизация:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Цяло име:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Е-поща:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Сървър за изходяща поща (SMTP):"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Номер (UID):"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Промяна на иконата)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Промяна на паролата..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "При въвеждане на парола"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Показване на една звездичка за знак"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Показване на три звездички за знак"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Без показване"
|