1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
|
# translation of kenolaba.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kenolaba.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Лесно"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Нормално"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Трудно"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Експертно"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Червените"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Жълтите"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&И двата"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Не играе"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Спиране на търсенето"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Назад"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "Н&апред"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Възстановяване на позиция"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Запис на позиция"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Игра в мрежа"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Бавно преместване"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Подобрен вид на топките"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Шпиониране"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Компютърът играе с"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Настройване"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Натиснете <%1> за нова игра."
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Ход %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Шпиониране"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Червени"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Жълти"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Червените печелят"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Жълтите печелят"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Обмисляне..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Ваш ред е!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Стойност на дъската: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Текуща"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Име на схемата:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Запис на схемата"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Долу дясно"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Долу ляво"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Горе ляво"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Горе дясно"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Навън"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Избутване"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Проверена позиция:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Най-добър ход досега:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Игра на дъска подобна на играта Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Сървър за връзка за мрежова игра"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Порт за връзка за мрежова игра"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Ход"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Преместване с избутване"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Преместване"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Дадените точки се добавят към резултата за всеки възможен ход."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Вътрешен кръг 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Най-външен кръг:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Център:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Вътрешен кръг 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/- "
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Най-вътрешен кръг:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Дадените точки се добавят към оценката за всяка топка в зависимост от "
"позицията на топките. Бонусът за дадена позиция се изменя случайно в "
"интервала +/-."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Редица"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Три в редица:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Две в редица:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Четири в редица:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Пет в редица:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Дадените точки се добавят към оценката в зависимост от броя на топките в "
"редицата."
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Брой"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "Следващи 4 топки:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "Следващи 3 топки:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "Следващи 5 топки:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "Следващи 2 топки:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "Следваща 1 топка:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Дадените точки се добавят към оценката за разлика в броя на топките. Разлика "
"от 6 топки означава загубена/спечелена игра."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Схеми"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Схемата за оценяване, зададена чрез диалога от предните стъпки, може да бъде "
"записана тук."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Оценка на текущата позиция:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ход"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Горе дясно"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Горе ляво"
|