summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: 85f00b7c9ff1e63fc768c82994098df246f0e755 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
# translation of kcmkamera.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkamera.po 668893 2007-05-28 03:21:57Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Библиотеките gPhoto2 не могат да се инициализират."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Добавяне на нов фотоапарат."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Проба"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Изтриване на избрания фотоапарат от списъка."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Настройване на избрания фотоапарат.<br><br>Наличието на тази функция, както "
"и съдържанието на прозореца зависят от модела на фотоапарата."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Информация за състоянието на избрания фотоапарат.<br><br>Наличието на тази "
"функция, както и съдържанието на прозореца зависят от модела на фотоапарата."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Спиране на текущото действие на фотоапарата."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Фотоапаратът е проверен успешно."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Фотоапарат</h1>\n"
"Този модул служи за настройка на вашия цифров фотоапарат. Трябва да укажете "
"модела на фотоапарата, както и портът, към който е свързан с компютъра "
"(напр. USB, сериен, Firewire). Ако фотоапаратът не присъства в списъка "
"<i>Поддържани фотоапарати</i>, отидете на сайта на <a href=\"http://www."
"gphoto.org\">GPhoto</a> за евентуално обновяване.<br><br>За да разгледате и "
"свалите изображенията от фотоапарата, отидете на адрес <a href=\"camera:/"
"\">camera:/</a> във файловия мениджър Konqueror или другите приложения на "
"TDE."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Бутон (не се поддържа от KControl)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не се поддържа от KControl)"

#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Няма достатъчно свободна памет за генериране на списъка с функциите."

#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Списъкът с функциите не може да се зареди."

#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Липсва описание за функциите на фотоапарата %1. Може би настройките са "
"неправилни."

#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Няма достъп до драйвера. Проверете инсталацията на външната програма gPhoto2."

#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Фотоапаратът не може да се инициализира. Проверете настройките на порта и "
"връзката към фотоапарата и опитайте отново."

#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Липсва информация за фотоапарата.\n"

#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Фотоапаратът не беше настроен."

#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Сериен"

#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Непознат порт"

#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Изберете модел фотоапарат"

#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Поддържани камери"

#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Настройки на порта"

#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ако този вариант е избран, би следвало фотоапаратът да е свързана към един "
"от серийните портовете на компютъра (познати като COM в Microsoft Windows)."

#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ако този вариант е избран, би следвало фотоапаратът да е свързана към един "
"от портовете USB на компютъра или към хъб USB."

#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Не е избран тип на порта."

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"От тук може да да изберете серийния порт, към който е свързан фотоапаратът."

#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Не се изисква допълнителна информация."