summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kandy.po
blob: f22e6d2714f8476b9a9799859e10953700e92500 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
# translation of kandy.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kandy.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Нова команда"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Параметър %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Въведете името на параметъра:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Без връзка "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Грешка при зареждане на файла %1."

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Грешка при запис на файла %1."

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Графичен интерфейс"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Връзка"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Разкачване"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Нов профил"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Запис на промените в профила %1?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Грешка при отваряне на модемното устройство %1."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Грешка в модема"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Връзка "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Устройство"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Адресник"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Шестнадесетичен"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Стартиране"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Вход:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Изход:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Резултат:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Въведете стойност за %1:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Графичен интерфейс за връзка с мобилен телефон"

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Показване на терминален прозорец"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Показване на графичния интерфейс"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Без показване на графичния интерфейс"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Файл-профил с команди за зареждане"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Модемът е изключен."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Модемът е зает."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Четене на адресника от мобилния телефон..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Запис в адресника от мобилния телефон..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Адресникът на мобилния телефон е записан."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Четене на адресника на TDE..."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Адресникът на TDE е прочетен."

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Адресникът на TDE е записан."

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Адресникът на мобилния телефон е прочетен."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Запис в адресника на TDE:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Запис в адресника на телефона:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Конфликтни записи"

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Използване от адресника на TDE"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Използване от адресника на телефона"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Адресниците са синхронизирани."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Адресник на TDE"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Адресник на TDE (променен)"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "Адресникът на TDE е променен."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незаписани промени"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Адресник на телефона"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Адресник на телефона (променен)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Адресникът на телефона съдържа незаписани промени."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Терминален прозорец"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Грешка при отваряне на устройството \"%1\". Моля, проверете дали имате "
"необходимите права."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Установяването на връзката се разпадна (код tcgetattr: %1)"

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "Грешка при tcsetattr()."

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Невъзможно заключване на устройството \"%1\"."

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Настройки на команда"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Низ:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Шестнадесетичен резултат"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметър"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Серийно устройство"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Скорост"

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Директория за заключване"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Отваряне на модема при стартиране"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Автоматично нагласяне на часовника на телефона при връзка"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Изключване на номерата на домашните телефони"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Изключване на номерата на служебните телефони"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Изключване на номерата за съобщения"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Изключване на факс номерата"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Изключване на номерата на мобилни телефони"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Изключване на номерата на видео телефони"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Изключване на номерата на е-поща"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Изключване на номерата на модеми"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Изключване на номерата на автомобилни телефони"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Изключване на номерата на ISDN"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Изключване на номерата на пейджъри"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Използване на наставката за домашни номера"

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Използване на наставката за служебни номера"

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Използване на наставката за номера на съобщения"

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Използване на наставката за факс номера"

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Използване на наставката за мобилни телефони"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Използване на наставката за видео телефони"

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Използване на наставката за е-поща"

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Използване на наставката за модеми"

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Използване на наставката за автомобилни телефони"

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Използване на наставката за ISDN"

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Използване на наставката за пейджъри"

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Наставка за домашни номера"

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Наставка за служебни номера"

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Наставка за съобщения"

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Наставка за факс номера"

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Наставка за мобилни телефони"

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Наставка за видео телефони"

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Наставка за е-поща"

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Наставка за модеми"

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Наставка за автомобилни телефони"

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Наставка за ISDN"

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Наставка за пейджъри"

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Отваряне на терминалния прозорец при стартиране"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Отваряне на графичния интерфейс при стартиране"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Показване"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Мобилно устройство"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Информация за модела"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Сериен номер:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Производител:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Версия на GSM:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Адресници"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Зареждане"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Запис"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Запис във файл..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизиране"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Зареждане на батерията:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Качество на сигнала:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Нагласяване на часа"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка в модема"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Грешка при отваряне на файла за заключване \"%1\"."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Грешка при четене от файла за заключване \"%1\"."

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Грешка при определяне на номера на процеса (PID) от файла \"%1\"."

#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr ""
#~ "Процесът с номер (PID) %1, който е заключил устройството, все още работи."

#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при изпращане на сигнал до процеса на съществуващия файл за "
#~ "заключване."

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при създаване на файл за заключване \"%1\". Моля, проверете дали "
#~ "имате необходимите права."