summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmobile.po
blob: 16f7cdea7b6c2411ca50d43c40df1f9fd8d70904 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
# translation of kmobile.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kmobile.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милен Иванов"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""

#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "До&бавяне на устройство..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Премахване на устройство"

#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Премахване на устройството"

#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Пре&именуване на устройство..."

#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Настройване на устройство..."

#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Ново мобилно или портативно устройство"

#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Изберете категорията на новото устройство:"

#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Сканиране за нови устройства..."

#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "До&бавяне"

#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Все още нямате настроени мобилни устройства.<p>Искате ли да бъде "
"добавено ново устройство сега?</qt>"

#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Достъп до мобилни устройства"

#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Без добавяне"

#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестно устройство"

#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "-"

#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Непозната връзка"

#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Устройството няма нужда от настройване."

#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Мобилен телефон"

#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"

#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Фотоапарат"

#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Музикален плеър"

#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Некласифицирано устройство"

#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"

#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""

#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""

#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Настройките са записани"

#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Настройките са възстановени"

#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 е премахнато"

#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Връзката с %1 е установена"

#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Връзката с %1 е неуспешна"

#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 е прекъснато"

#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Прекъсването с %1 е неуспешно"

#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Четене на запис от адресника %1 от %2"

#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Записът на контакт %1 в %2 е неуспешно"

#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Контакт %1 е запазен в %2"

#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Четене на бележка %1 от %2"

#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Бележката %1 е записана в %2"

#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Мениджър за мобилни устройства"

#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Иконизиране в системния панел при стартиране"

#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"

#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Първа страница"

#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Настройки на първа страница"

#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Втора страница"

#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Настройки на втора страница"

#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Добавяне"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Настройване на устройство..."

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Непозната връзка"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""

#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Избор на мобилно устройство"

#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Избор на мобилно устройство:</b>"

#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Добавяне на &ново устройство..."

#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Избор"

#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "От&каз"

#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Устройство"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "От&каз"

#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Невалидно устройство (%1)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът за заключване %s не може да бъде прочетен. Моля, определете "
#~ "причината и премахнете файла ръчно."

#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът за заключване %1 е стар. Моля, проверете си правата за достъп."

#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Устройството %1 вече е заключено."

#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Устройството %1 изглежда е заключено от неизвестен процес."

#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Моля, проверете правата за директорията за заключване."

#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът за заключване %1 не може да бъда създаден. Моля, проверете си "
#~ "правата за достъп."

#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Грешка при създаване на файла за заключване %1. Код на грешката %2."