summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: 15a4f44483815a6f8959b8c6a15412259b61b02d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
# translation of libkleopatra.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libkleopatra.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Неизвестен протокол)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Грешка при инициализиране на приставката \"%1\"."

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Добавяне или промяна на директорийна услуга"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "&Сървър:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "Потре&бител (незадължителен):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "Па&рола (незадължителна):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "Базов &индекс:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Настройки на директорийна услуга"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "&Директорийна услуга X.500:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Сървър"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Базов индекс"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Потребител"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Избор на директорийна услуга, която ще се използва"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
"can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Директорийна услуга X.500</h1>\n"
"<p>Може да използвайте директорийната услуга X.500, за да изтегляте "
"удостоверения, които не са записани локално. Питайте вашия системен "
"администратор за настройките на услугата.</p>"
"<p>Не бъркайте директорийната услуга с удостоверенията. Може да ползвате "
"удостоверения дори и без директорийна услуга</p></qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "До&бавяне на услуга..."

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Добавяне на услуга"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
"optional description.\n"
"</qt>"
msgstr "<qt>Добавяне на директорийна услуга, която ще се използва.</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "Из&триване на услуга"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Изтриване на избраната услуга"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr "<qt>Изтриване на избраната услуга.</qt>"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Претърсване за поддръжка на %1 в модула %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Лично име"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Фамилно име"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Бащино име"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Звание"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Департамент"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Пощенски код"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Код на държава"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Област"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Сфера"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Бизнес категория"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "Адрес за е-поща"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Пощенски адрес"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Мобилен телефон"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Телефон"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Факс"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Улица"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Уникален номер"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME Opaque"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Случайно"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Никога"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Винаги"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Винаги когато е възможно"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Потвърждение"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Потвърждение когато е възможно"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<без>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Никога"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Винаги"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Винаги когато е възможно"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unnamed>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "грешка"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Налични програми"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Настройване..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Претърсване"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "При претърсването възникнаха следните проблеми:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Резултат"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "Ану&лиране"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:132
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not seem "
"to be installed properly. It did not return any components. Try running \"%1\" "
"on the command line for more information."
msgstr ""

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:605
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:637
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Настройване на сървъри LDAP"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:656
msgid "No server configured yet"
msgstr "Няма настроени сървъри"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"1 настроен сървър\n"
"%n настроени сървъра"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Налични атрибути:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Подредба на атрибутите:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Всички останали"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Преместване в началото"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Преместване нагоре"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Премахване от текущата подредба на атрибутите"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Добавяне към текущата подредба на атрибутите"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Преместване надолу"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Преместване в края"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<без>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Никога"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Винаги"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Винаги когато е възможно"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Потвърждение"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Потвърждение когато е възможно"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Потвърждение на ключовете"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Следните ключове ще бъдат използвани за шифроване:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Ключове:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Получател:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Ключове:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Настройки:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Редактиране..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Грешка при заявка на ключовете от шифроващата програма:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Грешка при заявка на ключовете"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Външната шифроваща програма OpenPGP не поддържа списък на ключове. Проверете "
"инсталацията си."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Външната шифроваща програма S/MIME не поддържа списък на ключове. Проверете "
"инсталацията си."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Избор на ключ OpenPGP"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP, който ще бъде използван."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Избор на ключ S/MIME"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Моля, изберете ключ S/MIME, който ще бъде използван."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Избор на ключ"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP или S/MIME, който ще бъде използван."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "Номер на ключ"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "Номер на потребител"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "никога"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"Ключ OpenPGP за %1\n"
"Създаден на: %2\n"
"Валидност до: %3\n"
"Отпечатък: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"Ключ S/MIME за %1\n"
"Създаден на: %2\n"
"Валидност до: %3\n"
"Отпечатък: %4\n"
"Издаващ орган: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&Търсене:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Запомняне на избора"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако отметката е включена, вашият избор ще бъде запомнен и няма да бъдете "
"питани отново.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "О&бновяване на ключовете"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Не е намерена външна шифроваща програма за изпълнение на заявка за ключове. "
"Проверете инсталацията си."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Проверка на избраните ключове..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Изтегляне на ключовете..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>Външната шифроваща програма не върна пълен списък с ключове."
"<br>Не всички налични ключове са показани.</qt>\n"
"<qt>Външните шифроващи програми (%n) не върнаха пълен списък с ключове."
"<br>Не всички налични ключове са показани.</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "Ключове"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "Проверка на ключовете"

#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "&Запис на диск..."

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Копиране в системния буфер"

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Копиране на Audit Log в системния буфер"

#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "&Показване на Audit Log"

#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "Преглед на GnuPG Audit Log"

#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "Изберете файл, където да бъде записан GnuPG Audit Log"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "Неуспешен запис във файл \"%1\": %2"

#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr "Грешка при запис на файл"

#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Системата ви не поддържа GnuPG Audit Log"

#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr "Системна грешка"

#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:163
#, fuzzy
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr "Преглед на GnuPG Audit Log"

#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "За тази операция не е наличен GnuPG Audit Log"

#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Няма GnuPG Audit Log"

#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Преглед на GnuPG Audit Log"

#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Подписването се провали: %1"

#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr "Подписването е успешно"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Грешка при кодиране: %1"

#: ui/messagebox.cpp:208
msgid "Encryption successful"
msgstr "Шифроването е успешно"

#: ui/messagebox.cpp:225
msgid "Signing Result"
msgstr "Резултат"

#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr "Грешка при подписване"

#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
msgid "Encryption Result"
msgstr "Резултат на шифроването"

#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
msgid "Encryption Error"
msgstr "Грешка при шифроване"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Моля, въведете парола:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Интерфейс чрез командния ред към Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Неподдържан протокол \"%1\""

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "Файлът \"%1\" не съществува или не е изпълним."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Изход от chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Грешка при разкодиране: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"Следният текст се получи на стандартния изход за грешка:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Грешка при зареждане на %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "Библиотеката не съдържа символа \"Chiasmus\"."

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "Сканиране на директорията %1..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Външната шифроваща програма не поддържа S/MIME."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "Програмата GPGME е била компилирана без поддръжка на %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Външната шифроваща програма %1 не е инсталирана правилно."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Инсталирана е външната шифроваща програма %1 версия %2, но е необходима поне "
"версия %3."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Неизвестен проблем с външната шифроваща програма за протокола %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Грешка при изпълнение на:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "програмата не е намерена"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "програмата не може да бъде стартирана"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Програмата gpgconf не може да бъде стартирана.\n"
"Проверете дали програмата се намира в описанието на променливата PATH и е "
"изпълнима."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Грешка при записа настройките на gpgconf: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
"<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Трябва да въведете паролата, за да може да отключите тайния ключ на "
"потребителя:"
"<br/> %1 (нов опит)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"Трябва да въведете паролата, за да може да отключите тайния ключ на "
"потребителя:"
"<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Диалогът ще се появява всеки път, когато трябва да въведете парола. За "
"по-сигурно решение, което също позволява кеширане на паролата, инсталирайте "
"gpg-agent."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "Програмата gpg-agent е намерена в %1, но изглежда, че не работи."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr ""
"Програмата gpg-agent е част пакета gnupg-%1, който може да бъде изтеглен от %2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "За информация как да инсталирате програмата gpg-agent, вижте %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Въведете паролата:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Диалог за парола"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Генериране на ключ DSA..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Генериране на ключ ElGamal..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Търсене на голямо просто число..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Изчакване за инициализация на генератора за случайни числа (желателно е да "
"движете мишката в случайни посоки)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля, изчакайте..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
msgstr ""
"Стартиране на програмата gpg (желателно е да стартирате една глобална "
"инстанция)..."