1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
|
# translation of amor.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: amor.po 708929 2007-09-06 02:37:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Никога не бягайте с ножици в ръка."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Никога не вярвайте на политици."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Истинските програмисти никога не пишат коментари. Изходният код се пише "
"трудно и трябва да се чете трудно."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Много по-лесно е да предложите решение, когато не знаете нищо за проблема."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Човек винаги иска да има повече памет и по-голям твърд диск."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Отговорът е 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr ""
"Това не е грешка в програмата. Това е полезна функция, на която вие не може "
"да оцените стойността."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr ""
"Крайно време е да спрете да си играете и да се захванете сериозно за работа."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"За да максимизирате прозореца само по вертикала, натиснете бутона за "
"максимизиране на прозореца със средния бутон на мишката."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr ""
"Може да използвате клавишната комбинация Alt+Tab, за да превключвате между "
"стартираните програми."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Може да използвате клавишната комбинация Ctrl+Esc, за да получите списък с "
"програмите, които са стартирани в момента."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Ако натиснете клавишната комбинация Alt+F2, ще се появи малък прозорец, в "
"който може да напишете команда и да я стартирате."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Може да използвате клавишите от Ctrl+F1 до Ctrl+F8, за да превключвате между "
"различните виртуални екрани."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Може да премествате бутоните на панела чрез средния бутон на мишката."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Клавишната комбинация Alt+F1 показва системното меню."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Може да използвате клавишната комбинация Ctrl+Alt+Esc, за да прекъснете "
"изпълнението на блокирала програма."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ако оставите отворени програми, когато излизате от системата, те ще бъдат "
"стартирани автоматично, когато влезете."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Файловият мениджър на TDE е браузър и има вградена поддръжка на протокола "
"FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Програмата може да показва съвети в балончета, като използва обръщенията към "
"функциите на DCOP showMessage() и showTip()."
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Грешка при отварянето на тема: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Грешка при отварянето на група: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Настройване..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Забавно хабене на системни ресурси\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Авторско право (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Относно"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Отместване:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги отгоре"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Показване на случайно избрани съвети"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Използване на случайно избран характер"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Използване на съвети от базата на Amor"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Няма съвет"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Усмивка за вашето работно място"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "Amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Current maintainer"
|