summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po
blob: 963d91f312fe0af1ceb1d0567d93607b698ec0c5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
# KTranslator Generated File
# TDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <[email protected]>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdehelp-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "URL da ziskwel"

#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "Reizhiad Skoazell TDE"

#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "Kreizenn ren TDE"

#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003, Diorroerien KHelpCenter"

#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Oberour kentañ"

#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr ""

#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr ""

#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Saozneg"

#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Kefluniañ an nodrezhoù"

#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Mentoù"

#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Ment &izelañ an nodrezh :"

#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "Ment kr&eiz an nodrezh :"

#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Nodrezh s&tandard :"

#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "Nodrezh &ingal :"

#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "Nodrezh S&erif :"

#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Nodrezh s&ans serif :"

#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "Nodrezh &italek :"

#: fontdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "Nodrezh standard"

#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Kodadur"

#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "&Kodadur dre ziouer :"

#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Implijit kodadur ar yezh"

#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr ""

#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Gant an dodenn"

#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr ""

#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Emaon oc'h adsevel ar grubuilh ..."

#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Emaon oc'h adsevel ar grubuilh ... graet."

#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""

#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr ""

#: glossary.cpp:292
msgid "TDE Glossary"
msgstr "Geriaoueg TDE"

#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""

#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr ""

#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "pajenn er-Gêr ht://dig"

#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Lec'hiadurioù ar meziant"

#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"

#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Roit URL ar goulev CGI htsearch."

#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr ""

#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr ""

#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "stlennvon htdig :"

#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "Roit hent renkell ar stlennvon htdig."

#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Gant ar rumm"

#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Renkell ar meneger :"

#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Echu eo krouidigezh ar meneger."

#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Munudoù <<"

#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Munudoù >>"

#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Emaon o sevel meneger ar glask"

#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "Sevel ar meneger"

#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Search Scope"
msgstr "K&lask"

#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Stad"

#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr "Kemmañ ..."

#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "Mankout a ra"

#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr "N'eus seurt teul ebet."

#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr ""

#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""

#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "N'hellan ket loc'hañ an urzhiad '%1'."

#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr ""

#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Renkell ar meneger"

#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr ""

#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "Ar reizhiad Skoazell TDE"

#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, Diorroerien KHelpCenter"

#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Emaon o prientiñ ar meneger"

#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Prest"

#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "Pajenn diaraok"

#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "Pajenn da heul"

#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Taolenn an &danvezioù"

#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr "Taolenn an danvezioù"

#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Mont en-dro da daolenn an danvezioù"

#: mainwindow.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Last Search Result"
msgstr "K&lask"

#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Emaon o sevel meneger ar glask ..."

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Kefluniañ an nodrezhoù ..."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Kreskiñ mentoù an nodrezh"

#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Izelaat mentoù an nodrezh"

#: navigator.cpp:107
msgid "Clear search"
msgstr "Goullonderiñ ar glask"

#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "&Klask"

#: navigator.cpp:188
msgid "Search Options"
msgstr "Dibarzhoù klask"

#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "G&eriaoueg"

#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr "Pajenn an deroù"

#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "N'hell ket bet seveniñ ar program klask."

#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr ""

#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr "Krouiñ"

#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne krouit ket"

#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""

#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""

#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""

#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""

#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Klask an disoc'hoù evit '%1' :"

#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Klask an disoc'hoù"

#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""

#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""

#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fazi : %1"

#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "ha"

#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "pa"

#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Hentenn :"

#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr ""

#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr ""

#: searchwidget.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "War-&raok"

#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Emaon o sevel &meneger ar glask ..."

#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"

#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Holl"

#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Ebet"

#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "dianav"

#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Aloubiñ ho purev !"

#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Reizhiad Skoazell"

#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Degemer er K Burev"

#: view.cpp:121
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr ""

#: view.cpp:122
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary "
"functionality, and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""

#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "Petra eo ar burev K ?"

#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "Emaon o taremprediñ ar raktres TDE"

#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "Skoazellañ ar raktres TDE"

#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "Liammoù talvoudus"

#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr ""

#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "Teuliadur hollek"

#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr ""

#: view.cpp:134
msgid "TDE Users' guide"
msgstr ""

#: view.cpp:135
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "Arloadoù diazez"

#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr ""

#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Kreizenn ren TDE"

#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Merour restroù ha merdeer gwiad TDE"

#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Eilañ chomlec'h al liamm"

#: khelpcenter.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Hent renkell ar meneger."

#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""

#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""

#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fazi : %1"

#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Taolenn an &danvezioù"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Diskouez barrenn an &ostilhoù"

#~ msgid "HTML Search"
#~ msgstr "K&lask HTML"

#, fuzzy
#~ msgid "Application manuals"
#~ msgstr "Dornlevrioù enlinenn"

#, fuzzy
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "Mererezh ar reizhiad"

#~ msgid "Continue search from the top of the page?"
#~ msgstr "Kenderc'hel da glask adalek laez ar bajenn ?"

#, fuzzy
#~ msgid "TDE Helpcenter"
#~ msgstr "Reizhiad Skoazell TDE\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad"

#~ msgid "TDE Help: Open URL"
#~ msgstr "Skoazell TDE : digeriñ un URL"

#~ msgid "Find Complete"
#~ msgstr "Kavout sevenet"

#~ msgid "Open this Link"
#~ msgstr "Digeriñ al liamm-se"

#~ msgid "Open in new Window"
#~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr nevez"

#~ msgid "Error in info file"
#~ msgstr "Fazi er restr 'info'"

#~ msgid "Node not found: %s"
#~ msgstr "Ar flosk %s n'eo ket kavet"

#~ msgid "Cannot open info file: %s"
#~ msgstr "N'hallan ket digeriñ ar restr 'info' : %s"

#~ msgid "Warning: "
#~ msgstr "Diwallit :"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Bihan"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Krenn"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Bras"

#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Liv an drekleur :"

#~ msgid "Normal Text Color:"
#~ msgstr "Liv an destenn boas :"

#~ msgid "URL Link Color:"
#~ msgstr "Liv un ere URL :"

#~ msgid "Followed Link Color:"
#~ msgstr "Liv un ere heuliaet :"

#~ msgid "Always use my colors"
#~ msgstr "Ober bepred gant ma livioù"

#~ msgid "TDE Help Options"
#~ msgstr "Dibaboù Skoazell TDE"

#~ msgid "Online manual - Section %s"
#~ msgstr "Dornlevrioù enlinenn - Rann %s"

#~ msgid "Reading Dir: "
#~ msgstr "Emaon o lenn ar renkell :"

#~ msgid "Online Manual - Section"
#~ msgstr "Dornlevrioù enlinenn - Rann"

#~ msgid "\"man\" system call failed"
#~ msgstr "Galv \"man\" d'ar reizhiad sac'het"

#~ msgid "Opening temporary file failed"
#~ msgstr "Digeriñ ur restr padennek zo c'hwitet"

#~ msgid "<!-- Do not edit this file -->"
#~ msgstr "<!-- Na aozit ket ar restr-mañ -->"

#~ msgid "CGI: Destination URL malformed: %s\n"
#~ msgstr "CGI : URL dehaezadur siek : %s\n"

#~ msgid "Find &next"
#~ msgstr "Kav&out adarre"

#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Laez"

#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Pignat"

#~ msgid "&General Preferences..."
#~ msgstr "Dibaboù &pennañ..."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Doare"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1997 Martin Jones <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "This program is licensed under the GNU General Public License (GPL).\n"
#~ "TDEHelp comes with ABSOLUTELY NO WARRANY to the extent permitted by "
#~ "applicable law."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù eilañ (c) 1997 Martin Jones <[email protected]\n"
#~ "\n"
#~ "Aotreet eo ar meziant-mañ gant ar GNU General Public License (GPL).\n"
#~ "TDEHelp a zeu hep KRETADUR EBET evel termenet hervez\n"
#~ "lezennoù o ren."

#~ msgid "Previous Document"
#~ msgstr "Teul kent"

#~ msgid "Next Document"
#~ msgstr "Teul a-heul"

#~ msgid "Up one Node"
#~ msgstr "Pignat ur flosk"

#~ msgid "Top Node"
#~ msgstr "Flosk uhelañ"

#~ msgid "In the Constructor!"
#~ msgstr "Er saver !"

#~ msgid ""
#~ "TDE Help System\n"
#~ "Version "
#~ msgstr ""
#~ "Reizhiad Skoazell TDE\n"
#~ "Doare"

#~ msgid "Case &sensitive"
#~ msgstr "&Evezhiek ouzh ar c'hef"

#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Kavout"

#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Hini &kent"

#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Hini &a heul"