summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kghostview.po
blob: 85c039ca515e895a79e3d607e7ad318edba2e316 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
# KTranslator Generated File
# TDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <[email protected]>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Anv ar restr :"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Titl an teul :"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Deiziad embann :"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Tremen e-biou pep tra"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "Titouroù DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr ""

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "Fazi DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr ""

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr ""

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Mont d'ar bajenn"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Pajenn :"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Pajenn 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Pajenn %1 diwar %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Pajenn %1 (%2 diwar %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Kemennadoù Ghostscript"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Merkañ ar bajenn-red"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Merkañ an ho&ll bajennoù"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Merkañ ar pajennoù &par"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Merkañ ar pajennoù &dispar"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "&Eilpennañ ar merkoù"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&Tennañ ar merkoù"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Reizhadur"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&Ment ar paper"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Eilpennañ"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Dremmwel eilpennet"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "&Adaozañ hervez ledander ar bajenn"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&Adaozañ hervez ar skramm"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Pajenn diaraok"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Pajenn da heul"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Lenn betek al laez"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Lenn betek an traoñ"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Diskouez ar barrennoù &dibunañ"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Kuzhat ar barrennoù &dibunañ"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Diskouez roll ar &pajennoù"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Kuzhat roll ar pajennoù"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Diskouez skridennadoù ar pajennoù"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Emgefreek "

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Ratreer 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Ratreer 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Oberour kentañ"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Pennañ"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Kefluniadur\n"
"Ghostscript"

#: kgvdocument.cpp:100
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>N'hellan ket digeriñ <nobr><strong>%1</strong></nobr> : N'eus ket ur "
"restr.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:109
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ne m'eus ket gallet digeriñ <nobr><strong>%1</strong></nobr> : Aotre "
"nac'het.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:135 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ a restr padennek : %1"

#: kgvdocument.cpp:159
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""

#: kgvdocument.cpp:193 kgvdocument.cpp:224
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>N'hellan ket divoustrañ <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:204
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr padennek : %2"

#: kgvdocument.cpp:242
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:263
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fazi en ur digeriñ ar restr <nobr><strong>%1</strong></nobr> : %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:525 kgvdocument.cpp:552
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Moulañ %1"

#: kgvdocument.cpp:532 kgvdocument.cpp:661
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr ""
"Sac'het eo bet ar moulañ rak goullo e oa al listenn pajennoù da voulañ."

#: kgvdocument.cpp:534 kgvdocument.cpp:663
msgid "Error Printing"
msgstr "Fazi en ur moulañ"

#: kgvdocument.cpp:538
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Uhelaat"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Dibarzhoù ar mod skramm leun"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr ""

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Kuitaet gant ar c'hod fazi %1."

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Bez eus ur gwallzarvoud pe lazhet eo an argerzh."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Kefluniañ Ghostscript"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr ""

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr ""

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr ""

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr ""

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr ""

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Lec'hiadur da zigeriñ"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Brasadur"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "M&edia"

#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr ""

#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""

#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&Implijit nodrezhoù ar savenn"

#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&Diskouez kemennadoù Ghostscript en ur boest all"

#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""

#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Taolenn-livioù"

#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "E &du"

#: generalsettingswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&SkeulLouet"

#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Liv"

#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Ke&fluniañ ent emgefreek"

#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"

#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Kendroer :"

#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""

#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr ""

#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr ""

#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Arventennoù kompez&adur :"

#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "&Implijit nodrezhoù ar savenn"

#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr ""

#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Barrenn kentañ an ostilhoù"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Poltred"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Dremmwel"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Tostoc'h"

#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pajenn :"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Nevez"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"

#~ msgid "Read Down Document"
#~ msgstr "Lenn betek traoñ an teul"

#~ msgid "&Configure KGhostView..."
#~ msgstr "Kefluniañ KGhostView ..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Page Marks"
#~ msgstr "&Pajennoù merket"

#, fuzzy
#~ msgid "Page to open"
#~ msgstr "Reizhadur ar bajenn"

#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Skarzhañ"

#~ msgid "&Dismiss"
#~ msgstr "&Dilezel"

#, fuzzy
#~ msgid "&PageMarks"
#~ msgstr "&Pajennoù merket"

#, fuzzy
#~ msgid "Section:"
#~ msgstr "&Rann"

#, fuzzy
#~ msgid "of %1"
#~ msgstr "diwar %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Start"
#~ msgstr "Mont d'an deroù"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to End"
#~ msgstr "Mont d'an dibenn"

#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Eilpennet"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary file: "
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout pe loc'hañ KFM"

#~ msgid "of 1    "
#~ msgstr "diwar 1    "

#, fuzzy
#~ msgid "of %1    "
#~ msgstr "diwar 1    "

#, fuzzy
#~ msgid "of %1  "
#~ msgstr "diwar %d  "

#~ msgid "Not known"
#~ msgstr "Dianav"

#, fuzzy
#~ msgid "Antialiasing"
#~ msgstr "Kompez&adur"

#, fuzzy
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "&Kemennadoù"

#, fuzzy
#~ msgid "Backing"
#~ msgstr "Keinañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "&Piksmap"

#, fuzzy
#~ msgid "Backing store"
#~ msgstr "Kadaviñ ar &c'heinañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Interpreter..."
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hendroer"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Interpreter"
#~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendroer"

#~ msgid "Mark current page"
#~ msgstr "Merkañ ar bajenn-red"

#~ msgid "Mark all pages"
#~ msgstr "Merkañ an holl pajennoù"

#~ msgid "Mark even pages"
#~ msgstr "Merkañ ar pajennoù par"

#~ msgid "Mark odd pages"
#~ msgstr "Merkañ ar pajennoù ampar"

#~ msgid "Toggle page marks"
#~ msgstr "Eilpennañ ar merkoù"

#~ msgid "Remove page marks"
#~ msgstr "Lemel ar merkoù"

#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "L&akaat e pleustr"

#, fuzzy
#~ msgid "&Setup..."
#~ msgstr "&Kefluniadur ..."

#~ msgid "Printer setup"
#~ msgstr "Kefluniadur ar voulerez"

#, fuzzy
#~ msgid "Print to file:"
#~ msgstr "Moulañ en ur restr"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pajennoù"

#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&An Holl"

#~ msgid "&Current"
#~ msgstr "An hini-&red"

#~ msgid "&Marked"
#~ msgstr "Ar re &merket"

#~ msgid "Print document in re&verse order"
#~ msgstr "Moulañ an teul en urzh &kontrol"

#, fuzzy
#~ msgid "&Printer name:"
#~ msgstr "Anv ar &voulerez"

#, fuzzy
#~ msgid "&Environment variable:"
#~ msgstr "Varienn &endro"

#, fuzzy
#~ msgid "&Spool command:"
#~ msgstr "Urzhiad &moulañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Print failure: %1"
#~ msgstr "Sac'hadenn voulañ : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "Moulañ en ur restr"

#~ msgid "gs"
#~ msgstr "gs"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Gwirioù eilañ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ar meziant-mañ a zo frank ; gallout a rit e zasparzhañ adarre ha/pe\n"
#~ "e kemm hervez termenoù ar GNU General Public License evel embannet gant\n"
#~ "ar Free Software Foundation ; pe doare 2 al License, pe\n"
#~ "(evel ma karot) n'eus forzh pe zoare warlec'h.\n"
#~ "\n"
#~ "Dasparzhet e vez ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus,\n"
#~ "hogen hep AN DISTERAÑ KRETADUR ; hep zoken ar kretadur damguzh a\n"
#~ "WERZHUSTED pe DEREADUSTED EVIT UN IMPLIJ BENNAK. Sellit ar\n"
#~ "GNU General Public License evit muioc'h a ditouroù.\n"
#~ "\n"
#~ "Ranket hoc'h eus resev ur skouerenn eus ar GNU General Public License\n"
#~ "kevret gant ar meziant-mañ ; ma n'hoc'h eus ket, skrivit d'ar Free\n"
#~ "Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, SUA."

#~ msgid ""
#~ "The range of pages entered for printing\n"
#~ "can't be understood.\n"
#~ "\n"
#~ "The range specified must lie within the page\n"
#~ "range for this part of the document.\n"
#~ "Check the status bar for this information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ar renkennad pajennoù roet da voulañ\n"
#~ "n'hell ket bezañ komprenet.\n"
#~ "\n"
#~ "Ret eo d'ar renkennad roet chom e-barzh hini\n"
#~ "al lodenn-mañ eus an teuliad.\n"
#~ "Sellit ouzh ar varrenn a stad evit seurt titour.\n"

#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Fazi renkennad"

#~ msgid "Sc.1 "
#~ msgstr "Rd.1 "

#~ msgid "P.1 "
#~ msgstr "P.1 "

#, fuzzy
#~ msgid "P.%1 "
#~ msgstr "P.1 "

#, fuzzy
#~ msgid "Sc.%1 "
#~ msgstr "Rd.1 "

#, fuzzy
#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "T&itouroù ..."

#~ msgid "Toggle this page mark"
#~ msgstr "Eilpennañ merk ar bajenn-mañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Interpreter"
#~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendroer"

#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "&Renkennad"

#~ msgid "of %d    "
#~ msgstr "diwar %d    "

#~ msgid "of %d"
#~ msgstr "diwar %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set Environment variable (to PRINTER or LPDEST for instance) for Printer "
#~ "name to be taken into account."
#~ msgstr ""
#~ "Spisait ar \"Varienn endro\" (da bPRINTER pe LPDEST) evit ma vo kemeret e "
#~ "kont anv ar voulerez."

#~ msgid "Go To Page"
#~ msgstr "Mont d'ar bajenn"

#~ msgid "Prev Page"
#~ msgstr "Pajenn-gent"

#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Dibunañ uheloc'h"

#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Dibunañ izeloc'h"

#~ msgid "Scroll Left"
#~ msgstr "Dibunañ a-gleiz"

#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Dibunañ a-zehoù"

#~ msgid "Redisplay"
#~ msgstr "Addiskouez"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Pelloc'h"

#~ msgid "Open &recent"
#~ msgstr "Digo&ret nevez 'zo"

#~ msgid "Zoom &in"
#~ msgstr "&Tostoc'h"

#~ msgid "Zoom &out"
#~ msgstr "&Pelloc'h"

#~ msgid "&Next page"
#~ msgstr "Pajenn da &heul"

#, fuzzy
#~ msgid "&Go to page..."
#~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."

#~ msgid "Go to &start"
#~ msgstr "Mont d'an &deroù"

#~ msgid "Go to &end"
#~ msgstr "Mont d'an d&ibenn"

#~ msgid "&Read down"
#~ msgstr "&Lenn betek an traoñ"

#~ msgid "Show st&atus bar"
#~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure &key bindings..."
#~ msgstr "Kefluniañ ar s&tokelloù"

#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Mont"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Tostoc'h"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Pelloc'h"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Mont war-raok"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Mont d'an dibenn"

#~ msgid "Sc.100 of 100  P.100 of 100"
#~ msgstr "Rd.100 diwar 100 P.100 diwar 100"

#~ msgid "100 %"
#~ msgstr "100 %"

#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "URL siek."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Already waiting\n"
#~ "for an internet job to finish.\n"
#~ "Please wait until it has finished.\n"
#~ "Alternatively stop the running one."
#~ msgstr ""
#~ "Emaomp c'hoazh o c'hortoz\n"
#~ "ez echufe ul labour kenrouedad.\n"
#~ "Met tu 'zo deoc'h e lazhañ."

#~ msgid "Sorry, not ready yet"
#~ msgstr "Ho tigarez, n'eo ket prest c'hoazh"

#~ msgid "Version 0.6"
#~ msgstr "Doare 0.6"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Version: 0.6 alpha\n"
#~ "Author: Mark Donohoe\n"
#~ "Mail: [email protected]"
#~ msgstr ""
#~ "Doare :\t0.6 alpha\n"
#~ "Aozer : Mark Donohoe\n"
#~ "Postel : [email protected]"

#~ msgid ""
#~ "No file name was given so\n"
#~ "nothing could be printed to a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket bet roet a anv,\n"
#~ "n'eus ket bet moulet netra eta.\n"

#~ msgid ""
#~ "Already waiting\n"
#~ "for an internet job to finish.\n"
#~ "Please wait until has finished.\n"
#~ "Alternatively stop the running one."
#~ msgstr ""
#~ "Emaomp c'hoazh o c'hortoz\n"
#~ "ez echufe ul labour kenrouedad.\n"
#~ "Met tu 'zo deoc'h e lazhañ."

#~ msgid ""
#~ "You chose to print all pages to a file.\n"
#~ "This would produce a document identical to\n"
#~ "that currently loaded into the viewer.\n"
#~ "There is no need to print all pages into a new file."
#~ msgstr ""
#~ "Dibabet ho peus moulañ an holl pajennoù en ur restr.\n"
#~ "Ober a rafe un teuliad heñvel ouzh an hini\n"
#~ "a zo er gweler bremañ.\n"
#~ "N'eus ket ezhomm ober kement-all."

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Mont war-gil"

#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Mont war-raok"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to page..."
#~ msgstr "Mont d'ar bajenn ..."

#~ msgid "&Page"
#~ msgstr "&Pajenn"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to..."
#~ msgstr "Mont da ..."

#~ msgid "Go to ..."
#~ msgstr "Mont da ..."

#~ msgid "&Open ..."
#~ msgstr "&Digeriñ ..."

#~ msgid "&Print ..."
#~ msgstr "&Moulañ ..."

#~ msgid "&About this application"
#~ msgstr "&Diwar-benn an arload-mañ"

#~ msgid "&Help for this application"
#~ msgstr "&Skoazell evit an arload-mañ"

#~ msgid "&Copyright"
#~ msgstr "&Gwirioù eilañ"

#~ msgid ""
#~ " - the PostScript document viewer for\n"
#~ "the K Desktop Environment.\n"
#~ "\n"
#~ "Written by Mark Donohoe <[email protected]>, based on original\n"
#~ "work by Tim Theisen.\n"
#~ "\n"
#~ "Incorporates code from Johanes Plass' gv. This adds compressed and\n"
#~ "PDF file support.\n"
#~ "\n"
#~ "See http://wwwthep.physik.uni-mainz.de/~plass/gv/n"
#~ msgstr ""
#~ "- ar gweler teulioù PostScript evit\n"
#~ "ar burev TDE.\n"
#~ "\n"
#~ "Skrivet gant Mark Donohoe <[email protected]>,  diazezet war labour orin\n"
#~ "Tim Theisen.\n"
#~ "\n"
#~ "Enframmañ a ra kod eus \"gv\" gant Johannes Plass evit plediñ gant\n"
#~ "restroù gwasket ha PDF.\n"
#~ "\n"
#~ "Sellit ouzh http://wwwthep.physik.uni-mainz.de/~plass/gv/n"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nevez"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nevez"

#~ msgid "New window ..."
#~ msgstr "Prenestr nevez ..."

#~ msgid "Open file ..."
#~ msgstr "Digeriñ ur restr ..."

#~ msgid "Print document ..."
#~ msgstr "Moulañ an teul ..."

#~ msgid "Go to page ..."
#~ msgstr "Mont d'ar bajenn ..."

#~ msgid "Read down the page"
#~ msgstr "Lenn ur bajenn betek an traoñ"

#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "Arveriadur : "

#~ msgid ""
#~ " [filename] [siwtches]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr " [anv restr] [dibarzhoù]\n"

#~ msgid ""
#~ "See TDE and Qt documentation for\n"
#~ "command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sellit ouzh teuliadur TDE ha QT evit\n"
#~ "dibarzhoù al linenn urzhiañ.\n"

#~ msgid "Error on command line"
#~ msgstr "Fazi war al linenn urzhiañ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Renkennad"

#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Skarzhañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Digeriñ ..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Enrollañ an dibaboù"

#~ msgid "P.%d "
#~ msgstr "P.%d "

#~ msgid "Sc.%d "
#~ msgstr "Rd.%d "

#~ msgid "magnification"
#~ msgstr "brasadur"

#~ msgid "Page Set&up ..."
#~ msgstr "Reizhad&ur ar bajenn ..."

#~ msgid "&Zoom ..."
#~ msgstr "&Zoom ..."

#~ msgid "View Control"
#~ msgstr "Renerezh ar gwel"