summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/knetattach.po
blob: c7ee6cace3cb68fef355401a5d44216b43c7d161 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
# translation of knetattach.po to Bosanski
# Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosanski <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i sp&oji se"

#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>WebFolder</i> kao i adresu servera, port i put do "
"direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi i "
"spoji se</b>."

#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovu <i>Secure shell vezu</i> kao i adresu servera, port i "
"put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi "
"i spoji se</b>."

#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovu <i>File Transfer Protocol vezu</i> kao i adresu "
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."

#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>Microsoft Windows mrežni uređaj</i> kao i adresu "
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."

#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu se spojiti na server.  Molim provjerite vaše postavke i pokušajte "
"ponovo."

#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "S&poji se"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE mrežni čarobnjak"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"

#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Prvobitni autor i održavatelj"

#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Čarobnjak za mrežne direktorije"

#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj mrežni direktorij"

#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)"

#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"

#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® mrežni uređaj"

#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"

#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "&Secure shell (ssh)"

#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Skorašnje konekcije:"

#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Izaberite vrstu mrežnog direktorija na koji se želite spojiti i kliknite na "
"dugme Dalje."

#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacije o mrežnom direktoriju"

#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>%i</i> kao i adresu servera, port i put do "
"direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme Dalje."

#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"

#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:"

#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"

#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Direktorij:"

#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Na&pravi ikonu za ovaj udaljeni direktorij"

#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Koristi enkripciju"