summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po
blob: 21d02588020a504983f4a8ab0e47f36c2be178ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# translation of twin.po to Bosnian
# translation of twin to Bosnian
# Copyright (C) 1999,2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <[email protected]>, 2002, 2004.
# Amila Akagić <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: activation.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju"

#: client.cpp:2002
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:318 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin pomoćni alat"

#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ovaj pomoćni alat nije predviđen da se poziva direktno."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prozor sa naslovom \"<b>%2</b>\" ne odgovara. Ovaj prozor pripada "
"programu <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Želite li prekinuti ovaj "
"program? (Svi nesnimljeni podaci u ovoj aplikaciji će biti isključeni.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima"

#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Svi desktopi"

#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Minimiziraj"

#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Ma&ksimiziraj"

#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"

#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"

#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"

#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"

#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Roletna"

#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Roletna"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nije nađena biblioteka plugin-ova za ukrašavanje prozora."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Uobičajeni plugin za dekoraciju je neispravan i nije ga moguće učitati."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nije KWin dodatak."

#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr "twin: izgleda da je window manager već pokrenut. twin nije pokrenut.\n"

#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: greška prilikom inicijalizacije; odustajem"

#: main.cpp:137 main.cpp:143 main.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"twin: ne mogu ostvariti izbor managera, da li je pokrenut drugi wm? "
"(probajte koristiti opciju --replace)\n"

#: main.cpp:236
msgid "TDE window manager"
msgstr "TDE window manager"

#: main.cpp:240
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Isključi konfiguracione opcije"

#: main.cpp:241
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCM2.O sukladni window manager"

#: main.cpp:242
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""

#: main.cpp:320
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, TDE programeri"

#: main.cpp:324
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavaoc"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin prestaje sa radom..."

#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "P&osebne postavke prozora..."

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""

#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Nema prozora ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Kretanje kroz prozore"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Kretanje kroz prozore (unazad)"

#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Kretanje kroz prozore"

#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Kretanje kroz prozore (unazad)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Kretanje kroz dekstope"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Kretanje kroz desktope (unazad)"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Kretanje kroz listu desktopa"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Kretanje kroz listu desktopa (unazad)"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Meni za operacije nad prozorima"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimiziraj prozor"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maksimiziraj prozor uspravno"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maksimiziraj prozor vodoravno"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimiziraj prozor"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Zarolaj prozor"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Pomjeri prozor"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Promijeni veličinu prozora"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Podigni prozor"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Spusti prozor"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Prekidač dizanja/spuštanja prozora"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Napravi prozor preko čitavog ekrana"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Sakrij rub prozora"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Čuvaj prozor iznad ostalih"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Čuvaj prozor ispod ostalih"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Podesi prozorske kratice"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Zapakuj prozor desno"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Zapakuj prozor lijevo"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Zapakuj prozor gore"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Zapakuj prozor dole"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Zapakuj proširi prozor vodoravno"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Zapakuj proširi prozor uspravno"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Zapakuj sažmi prozor vodoravno"

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Zapakuj sažmi prozor uspravno"

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Prozor & desktop"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Prozor u desktop 1"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Prozor u desktop 2"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Prozor u desktop 3"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Prozor u desktop 4"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Prozor u desktop 5"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Prozor u desktop 6"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Prozor u desktop 7"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Prozor u desktop 8"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Prozor u desktop 9"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Prozor u desktop 10"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Prozor u desktop 11"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Prozor u desktop 12"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Prozor u desktop 13"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Prozor u desktop 14"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Prozor u desktop 15"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Prozor u desktop 16"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Prozor u desktop 17"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Prozor u desktop 18"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Prozor u desktop 19"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Prozor u desktop 20"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Prozor u sljedeći desktop"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Prozor u prethodni desktop"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop desno"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop lijevo"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop gore"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop desno dole"

#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Screenshot prozora"

#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Screenshot prozora"

#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Screenshot prozora"

#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Screenshot prozora"

#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Screenshot prozora"

#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Screenshot prozora"

#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Screenshot prozora"

#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Screenshot prozora"

#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Prozor u sljedeći desktop"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Promjena desktopa"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Prebaci na desktop 1"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Prebaci na desktop 2"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Prebaci na desktop 3"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Prebaci na desktop 4"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Prebaci na desktop 5"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Prebaci na desktop 6"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Prebaci na desktop 7"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Prebaci na desktop 8"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Prebaci na desktop 9"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Prebaci na desktop 10"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Prebaci na desktop 11"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Prebaci na desktop 12"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Prebaci na desktop 13"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Prebaci na desktop 14"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Prebaci na desktop 15"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Prebaci na desktop 16"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Prebaci na desktop 17"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Prebaci na desktop 18"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Prebaci na desktop 19"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Prebaci na desktop 20"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Prebaci na sljedeći desktop"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Prebaci na prethodni desktop"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Prebaci jedan desktop desno"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Prebaci jedan desktop lijevo"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Prebaci jedan desktop gore"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Prebaci jedan desktop dole"

#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Prebaci na desktop 10"

#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Prebaci na desktop 1"

#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Prebaci na desktop 2"

#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Prebaci na desktop 3"

#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Prebaci na desktop 4"

#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Prebaci na desktop 5"

#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Prebaci na desktop 6"

#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Prebaci na desktop 7"

#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Prebaci na sljedeći desktop"

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Simulacija miša"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Ubij prozor"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Screenshot prozora"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Screenshot desktopa"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr ""

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Puni ekran"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez ruba"

#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "&Roletna"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Kratice &prozora..."

#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "P&osebne postavke prozora..."

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "P&osebne postavke prozora..."

#: useractions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "P&osebne postavke prozora..."

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Na&predno"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Postavi providnost na uobičajenu vrijednost"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Pomjeri ovo za podešavanje providnosti prozora"

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "&Providnost"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "Pre&mjesti"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "Promijeni &veličinu"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Minimiziraj"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimiziraj"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Roletna"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Podesi ponašanje prozora..."

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Na desktop"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Svi desktopi"

#: workspace.cpp:1201 workspace.cpp:1221
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Desktop %1"

#: workspace.cpp:2773
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Izabrali ste da prikažete prozor bez njegovih rubova.\n"
"Ako je rub isključen, nećete ga moći opet uključiti koristeći isključivo "
"miš. Umjesto toga, koristite meni operacija prozora koji možete aktivirati "
"prečicom %1 na tastaturi."

#: workspace.cpp:2785
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Izabrali ste da prikazujete prozor u režimu punog ekrana.\n"
"Ako sama aplikacija nema mogućnost isključivanja tog režima, nećete ga moći "
"više isključiti koristeći miša. Umjesto toga, koristite meni operacija "
"prozora koji možete aktivirati prečicom %1 na tastaturi."

#: workspace.cpp:2924
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
"Menadžer za sastavljanje je dvaputa  u minuti pao i zbog toga je onemogućen "
"u ovoj sesiji."

#: workspace.cpp:2925 workspace.cpp:2948 workspace.cpp:2987
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Neupsjeh menadžera za sastavljanje"

#: workspace.cpp:2966
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr nije mogao otvoriti prikaz</b><br>Vjerovatno postoji "
"neispravnastavka za prikaz u vašoj datoteci ~/.xcompmgrrc.</qt>"

#: workspace.cpp:2968
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr ne može pronaći dodatak za Xrender</b><br>Ili koristite "
"neažuriranu ili neispravnu verziju XOrga. <br>Nabavite XOrg &ge; 6.8 sa www."
"freedesktop.org.<br></qt>"

#: workspace.cpp:2970
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Composite dodaci nisu pronađeni</b><br><i>Morate</i> koristiti XOrg "
"&ge; 6.8 da bi providnost i sjenčenje radili.<br>Također, trebate dodati "
"novi odjeljak vašoj X datoteci:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:2975
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Damage dodatak nije pronađen</b><br><i>morate</i> koristiti XOrg &ge; "
"6.8 da bi providnost i sjenčenje radili.</qt>"

#: workspace.cpp:2977
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>XFixes dodatak nije pronađen</b><br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; "
"6.8 da bi providnost i sjenčenje radili.</qt>"

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "Menadžer za sastavljanje ne može biti pokrenut.\n"
#~ "Pobrinite se da imate \"kompmgr\" u $PATH direktoriju."