summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kooka.po
blob: 5b072bcd600aba0e945ab49498de90f0d68b5d0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
# translation of kooka.po to Bosnian
# translation of kooka.po to Bosanski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubović <[email protected]>, 2003.
# Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: img_saver.cpp:63
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr "Kooka Snimanje asistent"

#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
"<B>Snimanje asistent</B><P>Izaberite format slike u kojem ćete snimiti "
"skeniranu sliku."

#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr "Dostupni formati slike:"

#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr "-Format nije izabran-"

#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr "Izaberite pod-format slike"

#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr "Ne pitaj ponovo za format snimanja ako je definisan."

#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr "-savjet nije dostupan-"

#: img_saver.cpp:278
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Direktorij\n"
"%1\n"
" ne postoji, a ne mogu ga napraviti.\n"
"Molim provjerite dozvole."

#: img_saver.cpp:285
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"U direktorij\n"
"%1\n"
" se ne može pisati.\n"
"Molim provjerite dozvole."

#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"

#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr "Unesite ime datoteke:"

#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr "slika u boji sa paletom (16- ili 24-bitna dubina)"

#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr "slika u nijansama sive sa paletom (16-bitna dubina)"

#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr "lineart slika (crno-bijelo, 1-bitna dubina)"

#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr "veliki broj boja ili true-color, bez palete"

#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr "Nepoznata vrsta slike"

#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK      "
msgstr " snimanje uspjelo   "

#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error   "
msgstr " greška sa privil.  "

#: img_saver.cpp:713
msgid " bad filename       "
msgstr " loše ime datoteke  "

#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr " nema prostora na uređaju "

#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr " ne mogu zapisati format slike "

#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr " ne mogu zapisati datoteku koristeći taj protokol "

#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr " korisnik prekinuo snimanje "

#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error      "
msgstr " nepoznata greška   "

#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong    "
msgstr " loš parametar      "

#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
"Ime datoteke koje ste naveli ne sadrži ekstenziju.\n"
"Želite li da dodam ispravnu ekstenziju automatski? "

#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr "Rezultat bi bio novo ime datoteke: %1"

#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
msgid "Extension Missing"
msgstr "Nedostaje ekstenzija"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Add Extension"
msgstr "Dodaj ekstenziju"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nemoj dodati"

#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr "Promjene formata slika trenutno nisu podržane."

#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr "Pogrešna ekstenzija"

#: imgprintdialog.cpp:55
msgid "Image Printing"
msgstr "Štampanje slike"

#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
msgid "Image Print Size"
msgstr "Veličina slike za štampu"

#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr "Skaliraj na istu veličinu kao na ekranu"

#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr "Prilagođenje ekranu. Ovo će štampati u skladu sa rezolucijom ekrana."

#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr "Originalna veličina (izračunaj iz rezolucije)"

#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Izračunava veličinu štampe iz rezolucije skeniranja. Unesite rezoluciju "
"skeniranja u dijaloško polje ispod."

#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr "Skaliraj sliku na vlastite dimenzije"

#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
"the paper."
msgstr ""
"Podesite sami veličinu za štampu u dijalogu ispod. Slika će biti centrirana "
"na papiru."

#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr "Skaliraj sliku na dimenzije stranice"

#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
"maintained."
msgstr ""
"Izlaz koristi maksimalan prostor na izabranoj stranici. Omjer je sačuvan."

#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr "Rezolucije"

#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr "Generiši PostScript niske rezolucije (brza štampa, nacrt)"

#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr "Rezolucija skeniranja (dpi) "

#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr " dpi"

#: imgprintdialog.cpp:117
msgid "Image width:"
msgstr "Širina slike:"

#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr " mm"

#: imgprintdialog.cpp:121
msgid "Image height:"
msgstr "Visina slike:"

#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Zadrži omjer širine i visine"

#: imgprintdialog.cpp:170
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr "Rezolucija ekrana: %1 dpi"

#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr "Molim upišite rezoluciju skeniranja veću od 0"

#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
"Za štampanje u vlastitim dimenzijama, morate navesti ispravne dimenzije.\n"
"Trenutno je barem jedna od dimenzija nula."

#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optičko prepoznavanje znakova (OCR)"

#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "Pokreni OCR"

#: kocrbase.cpp:67
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Pokreni proces optičkog prepoznavanja znakova"

#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Zaustavi OCR proces"

#: kocrbase.cpp:121
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: kocrbase.cpp:122
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici"

#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

#: kocrbase.cpp:151
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr "<b>Pokrećem optičko prepoznavanje znakova sa %1</b><p>"

#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr "Provjera spelovanja"

#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr "OCR post procesiranje"

#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr "Uključi provjeru spelovanja kao potvrdu OCR rezultata"

#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr "Opcije provjere spelovanja"

#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"

#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"GOCR je projekat za optičko prepoznavanje znakova otvorenog izvornog koda."
"<P> Autor gocr-a je <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Za više informacija o gocr-u "
"pogledajte <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</"
"A>"

#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Još uvijek nije podešen put do gocr programa.\n"
"Molim idite u Kooka podešavanje i ručno unesite taj put."

#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr "Nije pronađen OCR software"

#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronađen"

#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr "Koristim GOCR program: "

#: kocrgocr.cpp:132
msgid "&Gray level"
msgstr "&Nivo sive"

#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
"Numerička vrijednost za koju se sivi \n"
"pikseli smatraju za crne.\n"
"\n"
"Podrazumijeva se 160"

#: kocrgocr.cpp:138
msgid "&Dust size"
msgstr "&Veličina prašine"

#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
"Grupacije manje od ove vrijednosti\n"
"će se smatrati za prašinu i biće\n"
"uklonjeni sa slike.\n"
"\n"
"Podrazumijeva se 10"

#: kocrgocr.cpp:144
msgid "&Space width"
msgstr "Širina &razmaka"

#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
"Razmak između znakova.\n"
"\n"
"Podrazumijeva se 0, što znači autodetekciju"

#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr "KADMOS OCR/ICR"

#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
"Ova verzija Kooka-e je linkovana sa <I>KADMOS OCR/ICR pogonom</I>, "
"komercijalnim programom za optičko prepoznavanje znakova.<P>Kadmos je "
"proizvod firme <B>re Recognition AG</B><BR>Za više informacija o Kadmos OCR-"
"u pogledajte <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition."
"com</A>"

#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr "Evropske države"

#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr "Češka republika, Slovačka"

#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr "Velika Britanija, SAD"

#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
"Nisam mogao pronaći klasifikacijske datoteke za KADMOS.\n"
"OCR sa KADMOSom neće biti moguć!\n"
"\n"
"Promijenite OCR program u dijalogu postavki."

#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr "Greška u instalaciji"

#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr "Molim navedite tip fonta i jezik za tekst na slici:"

#: kocrkadmos.cpp:282
msgid "Font Type Selection"
msgstr "Izbor tipa fonta"

#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr "Mašinska štampa"

#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr "Rukopis"

#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr "Normalan font"

#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr "Država"

#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr "OCR modifikator"

#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr "Uključi automatsko smanjenje šuma"

#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr "Uključi automatsko skaliranje"

#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr "Klasifikacijska datoteka %1 ne postoji"

#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr "Klasifikacijska datoteka %1 se ne može čitati"

#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr "ocrad"

#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad je projekat Slobodnog softvera za optičko prepoznavanje znakova. "
"<p>Autor ocrad-a je <b>Antonio Diaz</b> <br>Za više informacija o ocradu "
"pogledajte <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> http://"
"www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> <p>Za ocrad slike trebate "
"skenirati u crno-bijelom modu. <br>Najbolji rezultati se postižu ako su "
"znakovi visoki barem 20 pixela. <p>Do problema dolazi, kao i obično, sa vrlo "
"tamnim ili vrlo svijetlim ili isprekidanim znakovima, kao i sa grupama "
"znakova koji su spojeni."

#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Još uvijek nije podešen put do ocrad programa.\n"
"Molim idite u Kooka podešavanje i ručno unesite taj put."

#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr "OCRAD režim analize oblika: "

#: kocrocrad.cpp:142
msgid "No Layout Detection"
msgstr "Isključeno prepoznavanje oblika"

#: kocrocrad.cpp:143
msgid "Column Detection"
msgstr "Prepoznavanje kolona"

#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr "Puno prepoznavanje oblika"

#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr "Koristim OCRAD program: "

#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr "Verzija: "

#: kooka.cpp:97
msgid "TDE Scanning"
msgstr "TDE skeniranje"

#: kooka.cpp:140
msgid "&OCR Image..."
msgstr "&OCRuj sliku..."

#: kooka.cpp:144
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr "O&CR izabranog..."

#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Skaliraj na š&irinu"

#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Skaliraj na &visinu"

#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr "Originalna v&eličina"

#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr "Sačuvaj postavke &zooma"

#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr "Podesite zoom..."

#: kooka.cpp:187
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr "Napravi od izabra&nog"

#: kooka.cpp:191
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Prevrni sliku &uspravno"

#: kooka.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "&Prevrni sliku vodoravno"

#: kooka.cpp:199
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr "Prevrni sliku u &oba smjera"

#: kooka.cpp:203
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr "Otvori sliku u &grafičkom programu..."

#: kooka.cpp:207
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "&Okreni sliku u smjeru kazaljke sata"

#: kooka.cpp:212
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "&Okreni sliku suprotno od smjera kazaljke sata"

#: kooka.cpp:217
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "Okreni sliku za 180 &stepeni"

#: kooka.cpp:223
msgid "&Create Folder..."
msgstr "&Napravi direktorij..."

#: kooka.cpp:228
msgid "&Save Image..."
msgstr "&Snimi sliku..."

#: kooka.cpp:233
msgid "&Import Image..."
msgstr "&Uvezi sliku..."

#: kooka.cpp:238
msgid "&Delete Image"
msgstr "&Obriši sliku"

#: kooka.cpp:243
msgid "&Unload Image"
msgstr "&Isprazni sliku iz memorije"

#: kooka.cpp:250
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr "&Učitaj parametre skeniranja"

#: kooka.cpp:254
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr "Snimi parametre &skeniranja"

#: kooka.cpp:259
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Izaberi uređaj za skeniranje"

#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr "Uključi sva upozorenja i poruke"

#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr "Snimi rez&ultat OCRovanja teksta"

#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr "Sve poruke i upozorenja će se sada prikazivati."

#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr "OCR alat koji ćete koristiti"

#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr "GOCR"

#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr "KADMOS"

#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr "OCRAD"

#: kookapref.cpp:101
msgid "GOCR OCR"
msgstr "GOCR OCR"

#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr "OCRAD OCR"

#: kookapref.cpp:139
msgid "KADMOS OCR"
msgstr "KADMOS OCR"

#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr "KADMOS OCR je dostupan"

#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr "KADMOS OCR nije dostupan u ovoj verziji Kooka-e"

#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr "Izaberite %1 program koji ćete koristiti:"

#: kookapref.cpp:188
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr "Unesite put do %1, OCR alata za komandnu liniju."

#: kookapref.cpp:282
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
"Ovaj put ne vodi do programa.\n"
"Molim provjerite vašu instalaciju i/ili instalirajte program."

#: kookapref.cpp:293
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"Program postoji, ali ne može se izvršiti.\n"
"Molim provjerite vašu instalaciju i/ili ispravno instalirajte program."

#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "OCR softver se ne može izvršiti"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr "Kooka postavke pokretanja"

#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr ""
"Obratite pažnju da će izmjene u ovim opcijama utjecati na Kooka prilikom "
"sljedećeg pokretanja!"

#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr "Ispitaj mrežu za dostupne skenere"

#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da se potraže svi skeneri na vašoj lokalnoj mreži.\n"
"Primjetite da ovo ne znači da će biti poslan upit cijeloj mreži, nego samo "
"računarima koji koriste SANE!"

#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr "Prikaži prozor za izbor skenera pri idućem pokretanju"

#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Uključite ovo ako ste nekada aktivirali 'ne prikazuj izbor skanera pri "
"pokretanju',\n"
"ali sada želite da ga opet vidite."

#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr "Učitaj posljednju sliku u preglednik pri pokretanju"

#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da Kooka učita posljednju izabranu sliku u "
"preglednik pri pokretanju.\n"
"Ako su vaše slike velike, to bi moglo usporiti pokretanje Kooka."

#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
msgstr "Snimanje slike"

#: kookapref.cpp:353
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr "Podesite asistent za snimanje slike"

#: kookapref.cpp:358
msgid "Always display image save assistant"
msgstr "Uvijek prikaži Snimanje asistent"

#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
"Izaberite ovo ako želite da vidite asistent pri snimanju slike čak i ako "
"postoji podrazumijevani format za taj tip slike."

#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr "Pitaj za ime datoteke prilikom snimanja"

#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite unositi ime datoteke svaki put prilikom skeniranja "
"slike."

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Umanjeni pregled"

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr "Galerija skeniranih slika"

#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti izgled vašeg umanjenog pregleda ili vaše galerije "
"skeniranih slika."

#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr "Pozadina umanjene slike"

#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr "Izaberite pozadinsku sliku:"

#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Veličina umanjene slike"

#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr "Okvir umanjene slike"

#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr "Maksimalna š&irina umanjene slike:"

#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr "Maksimalna &visina umanjene slike:"

#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr "Širina &okvira umanjene slike:"

#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr "Boja &1 okvira: "

#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr "Boja &2 okvira: "

#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
"Izmijenjene su postavke OCR programa.\n"
"Zapamtite da se Kooka treba restartovati da bi se izvršila promjena OCR "
"programa."

#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr "Promjena OCR programa"

#: kookaview.cpp:105
msgid "Image Viewer"
msgstr "Preglednik slika"

#: kookaview.cpp:120
msgid "Image View"
msgstr "Prikaz slike"

#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr "Umanjene slike"

#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

#: kookaview.cpp:160
msgid "Gallery Folders"
msgstr "Direktoriji sa galerijama"

#: kookaview.cpp:166
msgid "Gallery:"
msgstr "Galerija:"

#: kookaview.cpp:189
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Parametar skeniranja"

#: kookaview.cpp:208
msgid "Scan Preview"
msgstr "Pregled skeniranog"

#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr "Rezultat OCRovanja"

#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"

#: kookaview.cpp:532
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr "Pokrećem OCR na izabranom"

#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr "Pokrećem OCR na cijeloj slici"

#: kookaview.cpp:595
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti OCR proces.\n"
"Vjerovatno je već jedan pokrenut."

#: kookaview.cpp:690
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Napravi novu sliku od izabranog"

#: kookaview.cpp:716
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "Rotiraj sliku za 90 stepeni"

#: kookaview.cpp:720
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Rotiraj sliku za 180 stepeni"

#: kookaview.cpp:725
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "Rotiraj sliku za -90 stepeni"

#: kookaview.cpp:761
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "Prevrtanje sliku uspravno"

#: kookaview.cpp:765
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "Prevrtanje sliku vodoravno"

#: kookaview.cpp:769
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "Prevrtanje slike u oba smjera"

#: kookaview.cpp:916
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Učitavam %1"

#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr "Spremam izmjene slike"

#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr "Ne mogu snimiti sliku, zaštićena je od snimanja!"

#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr "Pogledi alata"

#: kookaview.cpp:1054
msgid "Show Image Viewer"
msgstr "Prikaži preglednik slike"

#: kookaview.cpp:1058
msgid "Show Preview"
msgstr "Prikaži pregled"

#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr "Prikaži skorašnje galerije"

#: kookaview.cpp:1065
msgid "Show Gallery"
msgstr "Prikaži galeriju"

#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr "Prikaži prozor sa umanjenom slikom"

#: kookaview.cpp:1073
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr "Prikaži parametre skeniranja"

#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr "Prikaži rezultate OCRa"

#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
"Ova verzija Kooka nije kompajlirana sa KADMOS podrškom.\n"
"Molim izaberite neki drugi OCR program u dijalogu opcija Kooka-e."

#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr "Kooka provjera OCR riječnika"

#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr "OCR proces je zaustavljen."

#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr "Obrada datoteke sa rezultatima OCRa nije uspjela:"

#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr "Problem u obradi"

#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
"Ne mogu učitati klasifikacijsku datoteku potrebnu za OCR: %1;\n"
"OCR sa KADMOS programom nije moguć."

#: ksaneocr.cpp:596
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problem sa KADMOS instalacijom"

#: ksaneocr.cpp:607
msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr "Ne mogu pokrenuti KADMOS OCR sistem:\n"

#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
"\n"
"Molim provjerite konfiguraciju."

#: ksaneocr.cpp:610
msgid "KADMOS Failure"
msgstr "KADMOS neuspjeh"

#: ksaneocr.cpp:817
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr "ORF %1 ne postoji."

#: ksaneocr.cpp:821
#, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr "Nemam dozvolu pristupa na datoteci %1."

#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa na ovom sistemu.\n"
"Molim provjerite konfiguraciju"

#: ksaneocr.cpp:1388
msgid "Spell-Check"
msgstr "Provjera spelovanja"

#: main.cpp:47
msgid ""
"Kooka is a TDE application which provides access to scanner hardware\n"
"using the SANE library.\n"
"\n"
"Kooka helps you scan, save your image in the correct image format\n"
"and perform Optical Character Recognition on it, using gocr, Joerg\n"
"Schulenburg's and friends' Open Source ocr program."
msgstr ""

#: main.cpp:54
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL v2 as publishec by\n"
"the Free Software Foundation\n"
"\n"
"As a special exception, permission is given to link this program\n"
"with any version of the KADMOS ocr/icr engine of reRecognition GmbH,\n"
"Kreuzlingen and distribute the resulting executable without\n"
"including the source code for KADMOS in the source distribution.\n"
"\n"
"As a special exception, permission is given to link this program\n"
"with any edition of TQt, and distribute the resulting executable,\n"
"without including the source code for TQt in the source distribution.\n"
msgstr ""

#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr "SANE kompatibilna specifikacija uređaja (npr. umax:/dev/sg0)"

#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr "Galerijski način - ne spajaj se na skener"

#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"

#: main.cpp:79
msgid "developer"
msgstr "programer"

#: main.cpp:80
msgid "graphics, web"
msgstr "grafika, web"

#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Snimi rezultate OCRa"

#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Ime slike"

#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Kooka galerija"

#: scanpackager.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr ""
"%n stavka\n"
"%n stavke\n"
"%n stavki"

#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: scanpackager.cpp:399
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
"Unijeli ste ekstenziju datoteke koja se razlikuje od postojeće. Ovo još "
"uvijek nije moguće. Konverzija 'u letu' je planirana za neku buduću "
"verziju.\n"
"Kooka će sada ispraviti ekstenziju."

#: scanpackager.cpp:401
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr "Pretvaranje 'u letu'"

#: scanpackager.cpp:603
#, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr "Pod-slika %1"

#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Ne mogu zapisati sliku ovog formata.\n"
"Slika neće biti snimljena!"

#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
msgid "Save Error"
msgstr "Greška pri snimanju"

#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Datoteka sa slikom je zaštićena od snimanja.\n"
"Slika neće biti snimljena!"

#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
"Ne mogu snimiti sliku jer je datoteka lokalna.\n"
"Kooka će podržati ostale protokole kasnije."

#: scanpackager.cpp:802
msgid "Incoming/"
msgstr "Dolazni/"

#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr "%1 slika"

#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr "Uvezi datoteku sa slikom u galeriju"

#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr "Prekinuo korisnik"

#: scanpackager.cpp:1136
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
"Da li zaista želite obrisati ovu sliku?\n"
"Ona se ne može vratiti!"

#: scanpackager.cpp:1139
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr ""
"Da li zaista želite obrisati direktorij %1\n"
"i sve slike u njemu?"

#: scanpackager.cpp:1141
msgid "Delete Collection Item"
msgstr "Obriši kolekciju stavki"

#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr "Novi direktorij"

#: scanpackager.cpp:1171
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "Molim unesite ime za novi direktorij:"

#: scanpackager.cpp:1217
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "slika %1"

#: kookaui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Slika"

#: kookaui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr "Traka s alatima preglednika"

#~ msgid "http://kooka.kde.org"
#~ msgstr "http://kooka.kde.org"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ime datoteke"

#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"

#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"