summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: 0569ecf7ecbb4f9dad76cbfa388618711783ea53 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
# translation of kcmlanbrowser.po to Bosnian
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Alen Šarkinović <[email protected]>, 2003,2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 16:20-0700\n"
"Last-Translator: Alen Šarkinović <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa Mrežno susjedstvo podešavanje"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ovaj čarobnjak će vam postaviti nekoliko pitanja o vašoj mreži.</p> "
"<p>Kao i obično, možete zadržati predložene postavke</p> "
"<p>Nakon što završite sa čarobnjakom, bićete u mogućnosti da pregledate i "
"koristite dijeljene resurse na vašem LAN-u, pored Samba/Windows dijeljenih "
"resursa, moći ćete koristiti i FTP, HTTP i NFS resurse na isti način.</p> "
"<p>Prije toga trebate podesiti <i>LAN Informacioni Server</i> "
"(LISa) na vašoj radnoj stanici. Razmišljajte o LISa serveru kao o FTP ili HTTP "
"serveru; mora biti pokrenut od strane administratora tokom startnog boot "
"procesa te da samo jedan, recimo LISa server, može biti pokrenut samo na jednoj "
"radnoj stanici.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Na sistemu je pronađeno više od jednog mrežnog interfejsa.</p>"
"<p>Molimo izaberite jedan od njih, na koji je priključen vaš LAN.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Nije pronađen nijedan mrežni interfejs na sistemu</b></p>"
"<p>Mogući razlozi: mrežna kartica nije instalirana. Vjerovatno želite sada "
"odustati ili upisati vašu IP adresu i mrežne parametre </p> Primjer: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr ""
"Postoje dva načina na koja LISa može pretražiti host računare na vašoj mreži."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Pošalji ping"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Svi hostovi sa TCP/IP će odgovoriti,"
"<br>bez obzira da li su samba serveri ili ne."
"<br>Nemojte ga koristiti ukoliko je vaša mreža veoma velika npr. više od 1000 "
"hostova."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Pošalji NetBIOS broadcasts"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Potrebno je da imate samba paket (nmblookup) instaliran."
"<br> Odgovorit će samo samba/windows serveri "
"<br>Ova metoda i nije mnogo pouzdana."
"<br>Trebali biste je omogućiti ukoliko ste dio velike mreže."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ukoliko ste nesigurni, neka stoji kako jest.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Sve IP adrese koje pripadaju specifičnom opsegu će biti pingane."
"<br>Ukoliko ste dio male mreže npr. sa mrežnom netmaskom 255.255.255.0"
"<br>koristite vašu IP adresu/mrežni netmask."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Postoje četiri načina da specifirate adresne opsege:"
"<br>1. IP adresa/mrežni mask , kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. samo IP adresu, kao <code>10.0.0.23;</code> "
"<br>3.uzastopni opseg, kao<code>110.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4.opseg za svaku od adresa, kao <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Možete koristiti i kombinacije od 1 do 4 odvajajući ih pomoću \";\", kao"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Ovo se odnosi na sigurnosne postavke."
"<br>Daje vam primjer IP adresno baziranog načina kako da specificirate "
"\"povjerljive\" hostove kojima vjerujete."
"<br>Time su samo hostovi koji se nađu u listi datih adresa prihvaćeni od strane "
"LISa kao klijenti. Lista hostova objavljenih od strane LISa će također "
"sadržavati hostove koji se uklapaju u ovu šemu."
"<br>Obično ovdije upisujete vašu IP adresu/mrežnu masku."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Ovdije upišite vašu IP adresu i mrežnu masku, kao <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Kako bi smanjili opterećenje mreže, LISa serveri u jednoj mreži "
"<br>međusobno sarađuju. Stoga trebate upisati broadcast"
"<br>adresu ovdje. Ukoliko ste povezani na više od jedne mreže, izaberite "
"<br>jednu od broadcast adresa."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Unesite interval poslije kojeg će LISa server ažurirati svoju host listu "
"ukoliko je zauzet."

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"Molim, primjetite da će interval ažuriranja rasti automatski do 16 puta "
"vrijednost koju ovdje unesete, ako niko ne pristupa LISa serveru. Tako, ako "
"unesete 300 sec = 5 min. ovdje, ovo ne znači da će LISa ping čitavu vašu mrežu "
"svakih 5 minuta. Interval će porasti do 16x5 min = 80 min."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Ova strana sadrži nekoliko postavki koje obično trebate. "
"<br>ako LISa ne nađe sve hostove u vašoj mreži."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Prijavi neimenovane hostove"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Trebaju li hostovi za koje LISa ne može odrediti ime biti uključeni u host "
"listu?"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Čekaj odgovor poslije prvog skeniranja"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr ":ms"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Koliko dugo LISa treba čekati odgovore od pingova?"
"<br>Ako LISa ne nađe sve hostove, probajte povećati ovu vrijednost."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Max. broj pingova koji se šalju istovremeno"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Koliko ping paketa LISa treba poslati istovremeno?"
"<br>Ako LISa ne nađe sve hostove možete pokušati smanjiti ovu vrijednost."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "Uv&ijek skeniraj dvaput"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Čekaj odgovor poslije drugog skeniranja"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ako LISa ne nađe sve hostove, uključite ovu opciju."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Vaše pregledanje LAN-a je uspješno postavljeno"
"<br>"
"<br>Budite sigurni da se LISa server pokreće za vrijeme boot procesa. Kako je "
"ovo urađeno zavisi od vašeg OSa i distribucije. Obično morate ubaciti negdje u "
"boot skriptu pod <code>/etc</code>."
"<br>Pokrenite LISa server kao root i bez ikakvih opcija komandne linije."
"<br>Konfiguracijska datoteka će sada biti snimljena u <code>/etc/lisarc</code>"
"<br>Da testirate server, probajte <code>lan:/</code> u Konqueror"
"<br>"
"<br>Ako imate problema ili sugestije posjetite "
"http://lisa-home.sourceforge.net."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Možte koristiti istu sintaksu kao na prethodnoj stranici.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Postoje četiri načina da specifirate adresni opseg:"
"<br>1.IP adresa/mrežni mask , kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2.uzastopni opseg, kao<code>110.0.1.0-10.0.1.200;</code> "
"<br>3.samo IP adrese, kao <code>10.0.0.23;</code> "
"<br>Možete koristiti i kombinacije od 1 do 3 odvajajući ih pomoću \";\", kao"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Nađeno više mrežnih interfejsa"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Nije nađen nijedan mrežni interfejs"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Specificiraj metod pretraživanja"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Specificiraj opseg adresa koje će LISa pingovati"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Povjerljivi\" Hostovi"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Vaša broadcast adresa "

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa update interval"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Kaži LISa Daemonu kako da traži hostove"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Pošalji &NetBIOS broadcast koristeći nmblookup"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Samo hostovi na kojima je pokrenut SMB server će odgovoriti"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Pošalji &pingove (ICMP eho paketi)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Odgovoriće svi hostovi na kojima TCP/IP"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Ovim &IP adresama:"

#: kcmlisa.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Ubacite sve opsege za skeniranje, koristeći "
"format'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Broadcast mrežne adrese:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Vaša mrežna adresa/podmrežna maska (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Povjerljive IP addrese:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Obično vaša mrežna adresa/podmrežna maska (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Predložene postavke"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Napredne postavke..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISa napredne postavke"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "&Dodatno provjeti ove hostove"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Hostovi navedeni dolje će biti pingovani"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Prikaži &hostove bez DNS imena"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Interval ažuriranja host liste:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Traži hostove nakon ovog broja sekundi"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Uvijek provjeri dvaput za hostove kad tražiš"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Čekaj odgovor od hostova nakon prvog skeniranja:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Koliko dugo čekati odgovore na ICMP eho zahtjeve od hostova"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Čekaj odgovore od hostova nakon drugog skeniranja:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Max. broj ping paketa za poslati odjednom:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Snimanje rezultata u %1 nije uspjelo."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Nije nađena mrežna karta."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Imate instalirano više od jednog mrežnog interfejsa."
"<br>Molim, pobrinite se da su predložene postavke tačne."
"<br>"
"<br>Sljedeći intefejsi su nađeni:"
"<br>"
"<br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Konfiguracija je snimljena u /etc/lisarc.\n"
"Pobrinite se da je LISa daemon pokrenut,\n"
"npr. koristeći init skriptu prilikom boot-a.\n"
"Primjere i dokumentaciju možete naći na http://lisa-home.sourceforge.net ."

#: kcmreslisa.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Kaži LISa Daemonu kako da traži hostove"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Pošalji &NetBIOS broadcaste koristeći &nmblookup"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "D&odatno provjeri ove hostove"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Dolje navedeni hostovi će biti pingovani."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Povjerljive adrese:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Koristi &rlan:/ umjesto lan:/ u Konquerorovom panelu navigacije"

#: kcmreslisa.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISa napredne opcije"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Izgleda da nemate nijedan mrežni interfejs instaliran na sistemu."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"Nadamo se da je ResLISa daemon sad konfigurisan tačno."
"<br>Pobrinite se da je reslisa binarna datoteka instalirana kao <i>suid root</i>"
"."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""

#: kcmtdeiolan.cpp:43
#, fuzzy
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "Prikaži linkove FTP servisa (TCP, port 21)"

#: kcmtdeiolan.cpp:44
#, fuzzy
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "Prikaži linkove HTTP servisa (TCP, port 80)"

#: kcmtdeiolan.cpp:45
#, fuzzy
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "Prikaži linkove NFS servisa (TCP, port 2049)"

#: kcmtdeiolan.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Prikaži linkove SMB servisa (TCP, port 139)"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr ""

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Prikaži &imena hostova (bez domain sufiksa)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr ""

#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "Provjeri dostupnost"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Nikad"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr ""

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr ""

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr ""

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr ""

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr ""

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr ""

#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "&Vođeno LISa podešavanje..."

#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "Prikaži linkove FISH (ssh) servisa (TCP, port 22)"

#~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts"
#~ msgstr "Kaži ResLISa daemonu kako da traži hostove"