1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
|
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="contribute">
<title
>Col·laborar</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Com puc col·laborar amb el &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>El &kde; és un projecte de programari lliure que sobreviviu gràcies a contribucions voluntàries. Tothom hi pot contribuir. No tan sols els programadors hi són benvinguts. Hi ha moltes maneres en les que podeu ajudar a millorar el &kde;:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Provant el programari.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Enviant informes d'error. Per a més informació, llegiu <link linkend="bug-report"
>Com puc enviar un informe d'error?</link
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Escrivint documentació o fitxers d'ajuda. Podeu obtenir més informació visitant la <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
>pàgina web de l'Equip editorial del &kde;.</ulink
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Traduint programes, documentació i fitxers d'ajuda. Per a més informació, visiteu el <ulink url="http://i18n.kde.org"
>Lloc web dels traductors i documentadors del &kde;</ulink
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Dibuixant icones atractives o composant efectes de so. Per a esbrinar més podeu visitar la <ulink url="http://artist.kde.org/"
>pàgina d'artistes del &kde;</ulink
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Escrivint articles i llibres sobre el &kde;. Si desitgeu ajudar a difondre la paraula sobre el &kde;, simplement envieu un missatge a <email
>[email protected]</email
>. Això us posarà en contacte amb els voluntaris de relacions públiques del &kde;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Escrivint nous programes per al &kde;. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <xref linkend="programming"/>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Per descomptat, els padrins també hi són benvinguts. :-)</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Hi ha diversos llocs en els que cercar més informació si es vol estar involucrat en el desenvolupament. La primera passa consisteix en subscriure's a algunes de les <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
>llistes de correu</ulink
>. Ben aviat veureu quelcom que puga ser millorat o afegit.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
<para
>Com puc informar d'una errada?</para>
</question>
<answer>
<para
>Hi ha un sistema automàtic de seguiment d'errors disponible en <ulink url="http://buglist.kde.org"
>http://buglist.kde.org</ulink
>. El sistema inclou un formulari per a enviar descripcions de nous errors, així com una llista amb tots els errors coneguts.</para>
<para
>El mètode més senzill per a informar d'un error és seleccionant <menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
><guimenuitem
>Informe d'errors...</guimenuitem
></menuchoice
> a la barra de menús del programa en qüestió. Això ens obrirà una caixa de diàleg a on podreu introduir tota la informació rellevant. Si us plau, assegureu-vos de seguir totes les instruccions de l'assistent d'informe d'errors.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
<para
>Desitjo programar per al &kde;. Què és el primer que haig de fer?</para>
</question>
<answer>
<para
>Tothom pot desenvolupar programari per al &kde;. El primer que heu de fer principalment dependrà del vostre nivell d'experiència, &pex;, si coneixeu el llenguatge C++ o si teniu experiència amb el joc d'eines &Qt;.</para>
<para
>Per a programar per al &kde;, necessitareu algunes eines bàsiques: <application
>automake</application
>, <application
>autoconf</application
> i <application
>egcs</application
>. Per a més consells podeu donar un cop d'ull a <ulink url="http://developer.kde.org/"
>http://developer.kde.org/</ulink
>.</para>
<para
>Una altre excel·lent font per aprendre a programar per al &kde; són els tutorials de &Qt;. Aquests venen instal·lats amb les &Qt;. Per a veure'ls, obriu el fitxer <filename
>$<envar
>QTDIR</envar
>/doc/html/index.html</filename
> en el &konqueror; i deseu-lo com a enllaç. Els tutorials es poden trobar a la secció "Using Qt". El codi font per a cada lliçó es pot trobar en el directori <filename class="directory"
>$<envar
>QTDIR</envar
>/tutorial</filename
>.</para>
<para
>Tot i que hi ha una cosa que tothom que estiga interessat en programar per al &kde; hauria de fer: <emphasis
>subscriure's a la llista de correu per a desenvolupadors</emphasis
>. Per a fer-ho, envieu un missatge a <ulink url="mailto:[email protected]"
>[email protected]</ulink
> amb l'assumpte <userinput
>subscribe <replaceable
>la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable
></userinput
>. <important
><para
>Si us plau, llegiu-vos acuradament la secció <link linkend="subscribe"
>Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció</link
>. Tot el que s'hi diu també s'aplica a la llista de correu per a desenvolupadors.</para
></important
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Com puc aconseguir accés al <acronym
>SVN</acronym
> del &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>El projecte &kde; usa el <acronym
>SVN</acronym
> per a desenvolupar les parts centrals del programari. Normalment, quan una part del codi ha estat canviada (&pex;, en arreglar un error) i el desenvolupador desitja incloure aquest canvi, la millor manera de fer-ho és creant un pedaç en referència a una instantània actual del desenvolupament del codi i enviar-lo al respectiu desenvolupador/mantenidor.</para>
<para
>Si esteu fent això de manera més o menys regular, hi ha unes instruccions a sobre de com aconseguir accés d'escriptura al repositori de <acronym
>SVN</acronym
>: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"
>http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink
>. No obstant, s'ha de tenir en compte que una major quantitat d'usuaris fa més lent l'accés al servidor <acronym
>SVN</acronym
> per a tots els desenvolupadors, pel que desitgem mantenir un nombre raonablement baix de persones amb accés directe al <acronym
>SVN</acronym
>. Però sou lliures, demaneu-lo!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Puc tenir accés de sols lectura al repositori de <acronym
>SVN</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sí. Les instruccions per aconseguir accés anònim al <acronym
>SVN</acronym
>, de tan sols lectura, també es troben en <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
>http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Hi ha alguna rèplica <application
>SVN</application
> per al &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>No, actualment no hi ha rèpliques <acronym
>SVN</acronym
> anònimes per al &kde;. Si sou interessat en posar-ne una, si us plau, contacteu amb <email
>[email protected]</email
> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>A on puc indagar a sobre de com traduir els programes del &kde; a la meva llengua nativa?</para>
</question>
<answer>
<para
>Reviseu <ulink url="http://i18n.kde.org"
>El lloc web per a traductors i documentadors del &kde;</ulink
> per a veure si el programa que desitgeu traduir ja està traduït (la majoria ho estan). Si no ho està, llavores hi trobareu informació a sobre de com podeu traduir-lo.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
|