1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
|
# Translation of krandr.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Ivan Lloro Boada <[email protected]>, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivan Lloro Boada"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El vostre servidor X no permet la rotació i el canvi de mida de la "
"pantalla. Si us plau, actualitzeu-lo a la versió 4.3 o superior. Necessiteu "
"l'extensió X Resize And Rotate (RANDR) versió 1.1 o superior per a fer servir "
"aquesta característica.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Arranjaments del monitor:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Pantalla %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"La pantalla les opcions de la qual voleu canviar pot ésser seleccionada fent "
"servir aquesta llista desplegable."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Mida de pantalla:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"La mida, també coneguda com resolució, del vostre monitor pot ésser "
"seleccionada des d'aquesta llista desplegable."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Freqüència de refresc:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"La freqüència de refresc del vostre monitor pot ésser seleccionada des "
"d'aquesta llista desplegable."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientació (graus en direcció en contra de les agulles del rellotge)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Les opcions d'aquesta secció permeten canviar la rotació de la pantalla."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Aplica configuració en arrencar KDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Si aquesta opció és habilitada, les seleccions de forma i orientació es faran "
"servir quan KDE s'engegui."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Permetre aplicacions de la safata canviar les opcions d'arrancada"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Si aquesta opció és habilitada, les opcions configurades des de l'applet de la "
"safata de sistema seran emmagatzemades i carregades quan KDE torni a arrencar "
"en comptes de ser només temporals."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Gir i redimensionament de pantalla"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Extensió X requerida no disponible"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configura Visualització..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "La configuració de pantalla ha estat modificada"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Mida de Pantalla"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Freqüència de Refresc"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Configura Visualització"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 segon restant:\n"
"%n segons restants:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "L'aplicació és executada automàticament en començar la sessió KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Gira i amida"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Programa de safata de girar i canviar de mida"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Moltes correccions"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Confirmeu el canvi en els arranjaments"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Acceptar Arranjaments"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "To&rnar a la Configuració Anterior"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"L'orientació, forma i freqüència de refresc de la vostra pantalla han estat "
"modificades amb els valors sol·licitats. Si us plau, indiqueu si preferiu "
"mantenir aquesta configuració. En 15 segons el monitor retornarà a· la "
"configuració anterior."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nova configuració:\n"
"Resolució:%1 x %2\n"
"Orientació: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nova configuració:\n"
"Resolució:%1 x %2\n"
"Orientació: %3\n"
"Freqüència de refresc: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Esquerra (90 graus)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "De cap per baix (180 graus)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Dreta (270 graus)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Mirall horitzontal"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Mirall vertical"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientació desconeguda"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Girat 90 graus contra les agulles del rellotge"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Girat 180 graus contra les agulles del rellotge"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Girat 270 graus en contra de les agulles del rellotge"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Reflectit horitzontal i verticalment"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "reflectit horitzontal i verticalment"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Reflectit horitzontalment"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "reflectit horitzontalment"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Reflectit verticalment"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "reflectit verticalment"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientació desconeguda"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
|