1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
|
# Translation of ksayit.po to Catalan
#
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Esborra..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Resum"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Informació de la versió"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Nivell 1 de secció"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Nivell de secció 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Nivell de secció 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Nivell de secció 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Nivell de secció 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Revisió"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(s)"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: DocTreeView.ui:67 doctreeviewimpl.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Page"
msgstr ""
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Document buit"
#: doctreeviewimpl.cpp:149 doctreeviewimpl.cpp:161 ksayit.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "sense títol"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Fitxer pla"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Ha fallat en ajustar el fitxer XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "El fitxer és de tipus %1, s'esperava 'book'."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "L'URL no és vàlid. En el seu lloc intenteu 'Desa el fitxer com...'."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriptura."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "L'operació de desar actualment només funciona sobre fitxers locals."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Desa el fitxer com"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "L'URL indicat no és vàlid."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Potser ha canviat l'estructura del document. Comproveu si encara és vàlida "
"aquesta llista d'adreces d'interès."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"No s'ha trobat el punt. Potser el contingut del fitxer o l'URL del punt han "
"canviat."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Reanomena un element"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Introduïu el nom nou de l'element:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Títol del capítol nou"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nova paraula clau"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Nom Cognoms"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Títol de secció nova"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Parla"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Calla"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Frase següent"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Frase anterior"
#: ksayit.cpp:190
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita el text"
#: ksayit.cpp:202
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Llest."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Parla un fitxer XML..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Mode d'edició actiu."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Mode d'edició inactiu."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Obre fitxer..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Fitxer a parlar"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Desa el fitxer..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Desa el fitxer com..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "S'està sortint..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Realment voleu sortir?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Commuta la barra d'estat..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "està parlant el portapapers..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "s'està sintetitzant..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "No s'ha pogut parlar el text"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Pausat..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Aquest no és un punt KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "No s'ha trobat el punt"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - Un frontal de text a veu per TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Error fatal mentre s'analitzava el paragraf XML:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, línia: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "S'ha trobat una entitat sense resoldre: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt no permet fitxers DocBook amb entitats externes. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "L'anàlisi pot continuar, però el text resultant pot tenir forats."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Problema d'anàlisi"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Veu"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Arranjament de la veu"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "FX àudio"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Pila d'efectes"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "El sistema TTS actiu no fa ús dels efectes de l'arRts."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configuració d'endollat"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Contingut del document"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Configuració de la pila d'efectes"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Actiu:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Un clic doble obre el diàleg de configuració."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Elimina-ho tot"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Acció"
#: ksayitui.rc:27
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
|