summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcss.po
blob: 3072bed4c5691ac61b5826af538a149d06ac5bdd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
# Translation of kcmcss.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2001, 2004, 2006.
# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Fulls d'estil del Konqueror</h1> Aquest mòdul us permetrà aplicar el "
"vostre propi arranjament de colors i lletres al Konqueror usant els fulls "
"d'estil (CSS). Podreu especificar opcions o aplicar el vostre propi full "
"d'estil apuntant a aquesta localització.<br> Noteu que aquestes opcions "
"sempre tindran preferència per sobre de les especificades per l'autor del "
"lloc. Això podria ser útil per a gent amb discapacitats visuals o per a "
"pàgines web que són illegibles per culpa d'un mal disseny."

#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Fulls d'estil</b><p>Per a més informació a sobre els fulls d'estil en "
"cascada mireu en http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"

#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Fulls d'estil"

#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Fulls d'estil</b><p>Useu aquests requadres per a determinar com haurà de "
"representar el Konqueror les fulls d'estil.</p>"

#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Usa e&l full d'estil per omissió"

#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa el full d'estil predeterminat</b><p>Seleccioneu aquesta opció per a "
"usar el full d'estil predeterminat.</p>"

#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Usa el full d'es&til definit per l'usuari"

#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Fulls d'estil definits per l'usuari</b> <p>Si marqueu aquesta opció, el "
"konqueror provarà de carregar un full d'estil definit per l'usuari tal com "
"s'especifica en la localització inferior. Els fulls d'estil us permeten "
"modificar completament el mode com es mostren les pàgines web al vostre "
"navegador. El fitxer especificat haurà de contenir un full d'estil vàlid "
"(per a més informació quant als fulls d'estil en cascada consulteu http://"
"www.w3.org/Style/CSS).</p>"

#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Usa el full d'estil d'a&ccessibilitat"

#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa el full d'estil d'accessibilitat</b><p> Si seleccioneu aquesta opció "
"podreu definir una lletra per omissió, una mida i un color de lletra amb uns "
"simples clics de ratolí. Simplement exploreu la pestanya Personalitza... i "
"trieu les opcions desitjades.</p>"

#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "P&ersonalitza..."

#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&Mida base de lletra:"

#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Usa la mateixa &mida per a tots els elements"

#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa la mateixa mida per a tots els elements</b><p>Seleccioneu aquesta "
"opció per modificar les mides personalitzades en favor de la mida base de "
"les lletres. Totes les lletres es mostraran amb la mateixa mida.</p>"

#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Imatges</b><p>"

#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Suprimeix imatges"

#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Suprimeix imatges</b><p>Seleccionar això per evitar que el Konqueror "
"carregui les imatges.</p>"

#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Suprimeix les imatges de fons"

#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Suprimeix les imatges de fons</b><p>Seleccionar això per evitar que el "
"Konqueror carregui les imatges de fons.</p>"

#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Família de lletra"

#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Família de lletra</b><p>Una família de la lletra és un grup de lletres "
"que s'assemblen entre si, amb diferents membres que són p.ex. negreta, "
"cursiva o qualsevol altre número de dalt.</p>"

#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Famí&lia base:"

#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Aquesta és la família de lletres actualment seleccionada</p>"

#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Usa la mateixa família per a tot el text"

#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa la mateixa família per a tot el text</b><p>Seleccioneu aquesta opció "
"per modificar les lletres personalitzades en favor de la lletra base.</p>"

#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Vista prèvia"

#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Vista prèvia</b><p>Clicar en aquest botó per a veure si us agrada "
"l'aparença de les vostres seleccions en acció.</p>"

#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Negre sobre blanc"

#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Negre sobre blanc</b><p>Això és el que normalment se sol veure.</p>"

#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Blanc sobre negre"

#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Blanc sobre negre</b><p>Aquest és el vostre esquema clàssic de color "
"invers.</p>"

#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Personalitza"

#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalitza</b><p>Seleccioneu aquesta opció per a definir un color per a "
"la lletra per omissió.</p>"

#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Color primer pla</b><p>El color de primer pla és el color amb què es "
"dibuixarà el text.</p>"

#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Text:"

#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Fons</b><p>Aquí està la possibilitat d'habilitar la selecció d'un fons "
"per omissió personalitzat.</p>"

#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Fons:"

#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Fons</b><p>Aquest color de fons és sobre el que és mostrarà el text per "
"omissió. Una imatge de fons el solaparia.</p>"

#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Usa el mateix color per a tot el text"

#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa el mateix color per a tot el text</b><p>Seleccionar aquesta opció per "
"aplicar la vostra elecció del color a la lletra per omissió així com a "
"qualsevol de les lletres especificades en un full d'estil.</p>"

#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"

#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Capçalera 1</h1><br/>\n"
"<h2>Capçalera 2</h2><br/>\n"
"<h3>Capçalera 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Els fulls d'estil definits per l'usuari permeten una millor\n"
"accessibilitat per persones amb discapacitats visuals.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Família de lletra"