blob: a5e999d599b2eff1045159067a0d9eb74360f51a (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
|
# Translation of ksplash.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2000-2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>\n"
"Language-Team: CATALAN <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Executa KSplash en mode MANAGED"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Executa en mode test"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No bifurques al fons"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Rectifica el tema"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "No provis d'engegar el servidor DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Número de passos"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "La pantalla de presentació del TDE"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Desenvolupadors TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "S'està configurant la comunicació interprocessos"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "S'estan inicialitzant els serveis del sistema"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "S'estan inicialitzant els perifèrics"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "S'està carregant el gestor de finestres"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "S'està carregant l'escriptori"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "S'està carregant el plafó"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "S'està restaurant la sessió"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE s'ha engegat i està funcionant"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE s'ha engegat i està funcionant"
|