summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kolf.po
blob: ccf7b3c27e5c7305fa6f829fb2b73556f929a935 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
# translation of kolf.po to
# translation of kolf.po to Catalan
# KOLF CATALAN TRANSLATION.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2002,2003.
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Sense opcions de configuració"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Afegeix objecte:"

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Velocitat de moviment"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "Ràpida"

#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Murs a:"

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Dalt"

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerra"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Dreta"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Molinet a baix"

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Text nou"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Rètol HTML:"

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Activa mostra/oculta"

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Angle de sortida de la pilota:"

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "graus"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Velocitat mínima de sortida:"

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Màxima:"

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Nom del camp: "

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Autor del camp: "

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Nombre màxim de cops que el jugador pot donar en aquest forat."

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Nombre màxim de cops"

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitats"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Mostra els murs de la vora"

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Autor del camp"

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Nom del camp"

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Tira fora del perill"

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Torna a tirar des del darrer punt"

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Que us agradaria fer a la propera tirada?"

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "El %1 és en perill"

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 començarà."

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Forat nou"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Forat %1: par %2, màxim %3 cops"

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Nom del camp: %1"

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Creat per %1"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 forats"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Informació del camp"

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Aquest forat usa els següents connectors, que no estan instal·lats:"

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Hi ha canvis per desar al forat actual. Els deso?"

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis sense desar"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Desa més &tard"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Escull un camp de Kolf per desar a"

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - %2 forats; per %3"

#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "Bassal"

#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "Sorra"

#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "Rebotador"

#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "Forat"

#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "Forat negre"

#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "Mur"

#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "Rètol"

#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "Molinet"

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&No tornis a preguntar"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Desa el &camp"

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Desa el &camp com..."

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&Desa la partida"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "&Desa la partida com..."

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Carrega partida desada..."

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Nou"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Inicialitza"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Desfés el cop"

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Canvia al forat"

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "Forat &següent"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "Forat &previ"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "P&rimer forat"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Darrer forat"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "Forat &aleatori"

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Habilita el &ratolí per moure el 'putter'?"

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Inhabilita el &ratolí per moure el 'putter'?"

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Habilita el 'putting' &avançat"

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Oculta el 'putting' &avançat"

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Mostra &informació"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Oculta &informació"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Mostra la &guia del 'putter'"

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Oculta la &guia del 'putter'"

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Habilita totes les caixes de diàleg"

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Inhabilita totes les caixes de diàleg"

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Reprodueix el &sons"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Refresca els connectors"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Mostra els &connectors"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&Sobre la cursa"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Tutelat"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " i "

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 empatat"

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 ha guanyat!"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Puntuacions màximes per %1"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Escull una partida guardada per desar a"

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Escull una partida de Kolf desada"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "És el torn de %1"

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "La puntuació de %1 ha arribat al màxim per aquest forat."

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Imprimeix %1 - Forat %2"

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Connectors actualment carregats"

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "per %1"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "Joc de minigolf de TDE"

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Mostra la informació del camp i surt"

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Autor principal"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Mode 'putting' avançat"

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Vora al voltant del camp"

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Classe de vector"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Algorisme funcional de rebot als murs"

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Alguns bons efectes de sons"

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Ajuda sobre el rebot en murs"

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Suggeriments i informes d'error"

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Per %1"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "El camp %1 no existeix."

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "Jugador &nou"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Camp"

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Escolliu un camp per jugar"

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Crea nou"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Vós"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Puntuacions màximes"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Opcions de joc"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "Mode e&stricte"

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"En el mode estricte no es permet desfer, editar o canviar forats. "
"Generalment és per competicions. Les puntuacions màximes només es guarden en "
"mode estricte."

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 forats"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Escolliu un camp de Kolf"

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "El camp escollit ja és a la llista de camps."

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Jugador %1"

#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""

#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""

#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""

#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Opcions de Kolf"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Dibuixa el text de títol"

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Diagonal oposada"

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Circular"

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Direcció invertida"

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Grau:"

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Inamovible"

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "Si aquest desnivell el poden moure altres objectes, com flotadors."

#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""

#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&Forat"

#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vés"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "&Desa la partida"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcions de joc"