summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kmrml.po
blob: 1b9e89d30c886169775660c9fc4d4a59a374d22d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
# Translation of kmrml.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-02 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configura els algorismes de consulta"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Col·lecció: "

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algorisme: "

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Carpeta següent: <br><b>%1</b>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>S'està processant la carpeta %1 de %2: <br><b>%3</b><br>Fitxer %4 de %5."
"</qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "S'ha acabat."

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "S'estan escrivint les dades..."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Mòdul de control de recerca avançada"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar els executables \"gift\" i/o \"gift-add-collection.pl\" "
"al \"PATH\".\n"
"Si us plau, instal·leu l'eina de cerca d'imatges GNU (\"GNU Image Finding "
"Tool\")."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Voleu realment que la configuració es restauri als valors per omissió?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Reinicia la configuració"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Índex d'imatges</h1>El TDE pot usar l'eina GNU de cerca d'imatges (GIFT) "
"per realitzar consultes no només per noms de fitxers, sinó també en el seu "
"contingut.<p> Per exemple, podeu cercar una imatge donant una imatge "
"d'exemple que s'assembli a la que esteu cercant.</p><p>Per que això funcioni "
"els directoris d'imatges han d'estar indexats, per exemple, al servidor GIFT."
"</p><p>Aquí podreu configurar els servidors (també podeu consultar servidors "
"remots) i els directoris a indexar.</p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configuració del servidor d'indexació"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nom d'ordinador del servidor d'indexació"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Carpetes que s'indexaran"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"No heu especificat cap Carpeta per a indexar. Això significa que no podreu "
"fer consultes al vostre ordinador."

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Seleccioneu una carpeta que voleu indexar"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers antics d'índex"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Els paràmetres s'han desat. Ara, els directoris configurats s'han d'indexar."
"Això pot trigar una estona. Voleu fer-ho ara?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Engego ara la indexació?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Índex"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Sense índex"

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "S'estan indexant les carpetes"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "La \"Eina GNU de cerca d'imatges\" està instal·lada correctament?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Error desconegut: %1"

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "S'ha trobat un error mentres s'indexava. L'índex pot no ser vàlid."

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "S'ha cancel·lat la indexació"

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "No es pot engegar el servidor d'indexació. Es cancel·la la consulta."

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "No hi ha dades MRML disponibles."

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "No es pot connectar al servidor GIFT."

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Servidor a consultar:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Cerca a la col·lecció:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configura l'algorisme"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Màxim d'imatges resultants:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Recerca aleatòria"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"No hi ha disponible cap col·lecció d'imatges\n"
"a %1.\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Sense col·lecció d'imatges"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Només podeu cercar imatges d'exemple dins un servidor local d'indexació."

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Només es possible a servidors locals"

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "No s'ha especificat cap carpeta indexable. Voleu configurar-la ara?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "S'ha perdut la configuració"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "No configuris"

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "S'està connectant al servidor d'indexació a %1..."

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "S'estan descarregant els fitxers de referència..."

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"El servidor ha retornat l'error:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Error del servidor"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Error al fer la consulta. L'element \"query-step\" s'ha perdut."

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Error de consulta"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Recerca aleatòria..."

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Llest."

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Connecta"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "A&tura"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Client MRML per TDE"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Una eina de recerca d'imatges pel seu contingut"

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Desenvolupador, mantenidor"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Desenvolupador del GIFT, ha donat un cop de ma"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Les miniatures no estan disponibles"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Podeu refinar les consultes per realimentació sobre el resultat actual si "
"premeu una altra vegada el botó de recerca."

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Rellevant"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrellevant"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>El servidor de la línia d'ordres <br>%1<br> no és disponible. El voleu "
"reiniciar?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Fallada del servei"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reinicia el servidor"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "No reiniciïs"

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"No s'ha pogut engegar el servidor de la línia d'ordres<br>%1<br>Torno a "
"provar?"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Torna a intentar-ho"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "No ho intentis"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Número de port TCP/IP del servidor d'indexació"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Intenta automàticament determinar el port. Només funciona als servidors "
"locals."

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Nom d'or&dinador:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Fes l'autenticació"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasenya:"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "No configuris"