summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/ksirc.po
blob: 851053a134846219e423fde73f255d2844b56544 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
# Translation of ksirc.po to Catalan
# Copyright (C) 
#
# Marc Valerio i Brau <[email protected]>, 1999, 2000.
# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003, 2004.
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marc Valerio i Brau,Antoni Bella Perez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "Edita les regles de filtre"

#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr ""
"No es pot crear la regla atès que no\n"
"s'han omplert tots els camps."

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connecta amb el servidor"

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "Recent"

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "Servidor recent"

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Si us plau, introduïu un nom de servidor."

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "Configura KSirc"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr "Aspecte i comportament"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr "Controla com es mostrarà kSirc"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "Configuració general de KSirc"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "Engega"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "Configuració per engegar KSirc"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "Configuració de color de KSirc"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "Colors IRC"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "Configuració de color de KSirc"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "Menú d'usuari"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "Configuració del menú d'usuari"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel"
msgstr "Servidor/canal"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "Configuració del servidor/canals"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "Autoconnecta"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "Configuració de l'autoconnexió"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuració de la lletra"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Configuració de dreceres"

#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "A&fegeix"

#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "Act&ualitza/afegeix"

#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"

#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "Estatus de la transferència"

#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "Font..."

#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "Velocitat de desplaçament..."

#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr "Desplaçament constant"

#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr "Retorna al mode normal"

#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "KSirc"

#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"

#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"

#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "Configuració de la velocitat"

#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr "Interval del teletip:"

#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "Mida de la passa:"

#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "Nova finestra per"

#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "C&anal/sobrenom:"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "&Clau:"

#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "Modes del canal"

#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr "i (tan sols invitats)"

#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr "l (limitar els usuaris)"

#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr "k (clau per entrar)"

#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s (secret)"

#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "Modes d'usuari"

#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr "i (ser invisible)"

#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr "w (rebre wallops)"

#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr "s (rebre les notícies del servidor)"

#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"

#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr "Tan sols els usuaris 'op' poden canviar el tema"

#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"

#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr "No hi ha missatges externs"

#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"

#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr "Tan sols poden parlar els usuaris 'op' i els que tinguin veu (+v)"

#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."

#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr "Més comandaments de mode"

#: chanButtons.cpp:212
msgid "Limit Number of Users"
msgstr "Limitar el nombre d'usuaris"

#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr "No es pot analitzar la cadena d'estatus"

#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr "No es pot analitzar la cadena d'estatus (format desconegut)"

#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr "Absent-"

#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr "<Tema no establert>"

#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr "La longitud del sobrenom es més gran de 100 caràcters. És massa llarg."

#: chanparser.cpp:265
msgid "String not long enough"
msgstr "La cadena no és prou llarga"

#: chanparser.cpp:386
msgid "Could not find channel name"
msgstr "No es pot trobar el nom del canal"

#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr "Obrir finestra kick"

#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "Heu estat expulsat"

#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr "Torna a entrar"

#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "Sortir"

#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr "Falla en analitzar el missatge de part/kick/leave/quit"

#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr "No es pot analitzar: %1"

#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr "No es pot analitzar el codi de canvi del sobrenom"

#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr "No es pot analitzar el canvi de mode: %1"

#: charSelector.cpp:27
msgid "&Insert Char"
msgstr "Caràcter a &inserir"

#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "Agafar color"

#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "Vista prèvia:"

#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "Mostra de text"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "El &davant:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "El &fons:"

#: dccManager.cpp:73
msgid "Receiving"
msgstr "S'està rebent"

#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr "Agafa oferiment"

#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr "Envia oferiment"

#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr "Continua petició"

#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr "Continua"

#: dccManager.cpp:88
msgid "Sending"
msgstr "S'està enviant"

#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr "Obert"

#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: dccManager.cpp:97
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"

#: dccManager.cpp:103
msgid "Unknown State"
msgstr "Estat desconegut"

#: dccManager.cpp:206
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"

#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "Envia"

#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "Xat"

#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr "Activitat dcc"

#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr "aListBox::"

#: displayMgrMDI.cpp:48
msgid "Detach Window"
msgstr "Desenganxa finestra"

#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Moure pestanya a l'esquerra"

#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Moure pestanya a la dreta"

#: displayMgrMDI.cpp:58
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"

#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr "&Barra de pestanyes"

#: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Top"
msgstr "&Dalt"

#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "Gira a l'esquerra"

#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr "Gira a la dreta"

#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
msgstr "Descarrega l'arbre d'objectes"

#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr "Finestra de depuració del servidor"

#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "Editor de les regles de &filtre..."

#: dockservercontroller.cpp:80
msgid "New &Server..."
msgstr "Nou &servidor..."

#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "&Autoconnecta..."

#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr "Refés l'última finestra"

#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
"active for you."
msgstr ""
"Si algú anomena el vostre sobrenom en una finestra, aquesta acció farà que "
"la finestra s'activi."

#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr "Desocupa la icona ancoratge parpellejant"

#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
"will clear the blinking."
msgstr ""
"Si la icona del plafó està parpellejant, però no desitgeu anar-la a veure, "
"això farà que deixi de parpellejant."

#: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: "
msgstr "Ha connectat: "

#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr "Última desconnexió: "

#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
msgid "DCC Chat"
msgstr "Xat DCC"

#: dockservercontroller.cpp:185
msgid "online"
msgstr "connectat"

#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr "S'ha desconnectat: "

#: dockservercontroller.cpp:196
msgid "Last Online: "
msgstr "Última connexió: "

#: dockservercontroller.cpp:199
msgid " offline"
msgstr " desconnectat"

#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr "Ajuda en la notificació emergent..."

#: dockservercontroller.cpp:210
msgid "Configure Notify..."
msgstr "Configura notificacions..."

#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
"next time you connect to a server. This message appears when there is "
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr ""
"Aquest menú emergent pot mostrar-vos un llistat de la gent que teniu a la "
"vostra llista de notificacions, i el seu estatus. La podeu configurar a "
"\"Configura KSirc->Engega->Llista de noticiació\", així com també afegir "
"gent a la llista. Això tindrà efecte la següent vegada que connecteu a un "
"servidor. Aquest missatge apareixerà quan no hi hagi res a la vostra llista "
"o quan ningú de la llista estiga en línia."

#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr "Ajuda per a la notificació emergent"

#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr " Controlador DCC"

#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "Enviament DCC amb %1 per a %2 ha fallat a causa de %3"

#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "Rebuda DCC amb %1 per a %2 ha fallat a causa de %3"

#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "Rebuda DCC amb %1 per a %2 ha fallat a causa de %3"

#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr "Xat DCC amb %1 fallit per %2"

#: ksirc.cpp:33
msgid "TDE IRC client"
msgstr "Client IRC del TDE"

#: ksirc.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr "Sobrenom a usar"

#: ksirc.cpp:41
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "Servidor al qual connectar en engegar"

#: ksirc.cpp:42
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "Canal al que connectar en engegar"

#: ksirc.cpp:44
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "No connectar automàticament en engegar"

#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Els desenvolupadors de KSirc"

#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr "Autor de les icones"

#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
"to flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
"S'han obert 5 finestres de canal en menys de 5 segons. Potser algú està "
"provant d'inundar amb finestres el vostre servidor X.\n"
"Haig d'apagar l'autocreació de finestres?"

#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Flood Warning"
msgstr "Avís d'inundació"

#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr "Desactiva"

#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Deixa activat"

#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr "S'ha rebut un bip"

#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "Obre URL"

#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"

#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "&Nou servidor..."

#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Entra al canal..."

#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "&Connexions"

#: servercontroller.cpp:186
msgid "New Server"
msgstr "Nou servidor"

#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
"Aquesta acció us permetrà obrir un nou servidor amb més facilitat quan "
"estigueu en el mode ancorat, atès que no necessitareu prémer en la icona "
"ancorada."

#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "Control del servidor"

#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
msgid "Online"
msgstr "Connectat"

#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr "%1 acaba de desconnectar en %2"

#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr "%1 acaba de connectar en %2"

#: servercontroller.cpp:951
msgid "Active server connections:"
msgstr "Connexions actives del servidor:"

#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "Pregunta"

#: toplevel.cpp:160
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "Nou ser&vidor..."

#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr "Gestor &DCC..."

#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "De&sa a la bitàcola..."

#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr "M&arca el temps"

#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr "Oculta els missatges d'entrada/sortida"

#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr "&Taula de caràcters"

#: toplevel.cpp:172
msgid "N&otify on Change"
msgstr "N&otifica en canviar"

#: toplevel.cpp:175
msgid "&Encoding"
msgstr "&Codificació"

#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr "M&ostra tema"

#: toplevel.cpp:187
msgid "Ticker &Mode"
msgstr "&Mode teletip"

#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "&Canal"

#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr "Lag: Espera"

#: toplevel.cpp:319
msgid "C&lear Window"
msgstr "Ne&teja la finestra"

#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "&Usuaris"

#: toplevel.cpp:448
msgid "C&ommand"
msgstr "C&omandament"

#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"

#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38
#: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638
#: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr "Operador"

#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
"Esteu a punt d'enviar %1 línies de text.\n"
"De veres voleu fer-ho?"

#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
"El text que heu enganxat conté línies que comencen per /.\n"
"S'haurien d'interpretar com a comandaments d'IRC?"

#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr "Interpreta"

#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr "No interpretis"

#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr "Desar xat/recerca a la bitàcola"

#: toplevel.cpp:1745
#, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr "El vostre sobrenom apareix al canal %1"

#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "Canal %1 canviat"

#: usercontrolmenu.cpp:41
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr "A&ctualitzar sobrenoms"

#: usercontrolmenu.cpp:45
msgid "&Follow"
msgstr "&Follow"

#: usercontrolmenu.cpp:48
msgid "&UnFollow"
msgstr "&UnFollow"

#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr "&Whois"

#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"

#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "V&ersion"

#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr "&Abuse"

#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr "E&xpulsar"

#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr "&Ban"

#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr "U&nBan"

#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr "&Op"

#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr "&Deop"

#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr "&Voice"

#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr "Devo&ice"

#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nou"

#: FilterRuleWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: FilterRuleWidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "D&escripció:"

#: FilterRuleWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "&A:"

#: FilterRuleWidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "Coi&ncidència:"

#: FilterRuleWidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "&Des de:"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "&Serveix/connecta ràpidament amb:"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "Escolliu un servidor d'una xarxa d'IRC"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
"you can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
"Habitualment els servidors d'IRC estan connectats a una xarxa (IRCNet, "
"Freenode, etc.). Aquí podreu seleccionar el servidor més proper per a la "
"vostra xarxa preferida."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "Introduïu/escolliu un servidor al que connectar-se"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
"Si escolliu una xarxa d'IRC en <i>\"Grup\"</i>, aquesta finestra us mostrarà "
"tots els seus servidors. Si no escolliu un grup, podeu introduir el vostre "
"propi o seleccionar-ne un dels més recentment usats (<i>\"Connexió ràpida\"</"
"i>)."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "Escollir un port del servidor"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
"use other values if you have been told so."
msgstr ""
"Usar <i> \"6667\"</i> o <i>\"6666\"</i> aquí és segur en la majoria dels "
"casos. Només haureu d'usar d'altres valors si així us ho han indicat."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "Descripció del servidor"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "Aquesta és la descripció del servidor actualment seleccionat"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "Accés al servidor"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Cont&rasenya:"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "Usa SS&L"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
"the server."
msgstr ""
"Això usarà una connexió segura al servidor. Ha d'estar acceptat pel servidor."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "De&sa la contrasenya"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr "Això causarà que la contrasenya sigui desada al vostre disc."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "Cancel·la la connexió"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "Connecta amb el servidor seleccionat"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
"Connecta amb el servidor especificat en <i>\"Servidor / Connexió ràpida:\"</"
"i> i al port especificat en <i>\"Port:\"</i>."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "&Edita els servidors"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "Llista d'autoconnexió"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr "Port/Clau"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "Contrasenya del servidor"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "Configuració de l'autoconnexió"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "Contrasenya del servidor:"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Canal:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr "Es&quema"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "Colors del xat"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "Missatges del c&anal:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "Text &genèric:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "&Errors:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "&Informació:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "En&llaços:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "Selecció del f&ons:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "Sele&cció del primer pla:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "&Usa color de fons per als enllaços"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr "Mostra de color de temes"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Ressaltat"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr "El vostre sobrenom"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377
#, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "Color: "

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "Invers"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "D'altres sobrenoms"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459
#, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "Sobrenoms se&nse colors"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "Color au&tomàtic per als sobrenoms"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr "Establei&x"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "&Fons:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr "Ressaltat dels missatges"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "Que continguin el &vostre sobrenom:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr "Que continguin:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr "Expressió regular"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "Codis de color"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "Treu els codis de color de &kSirc"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "Treu els codis de color de &mIRC"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "Opcions globals"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "Longitud de l'&historial:"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:98
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " línies"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""
"Emmagatzema aquest nombre de línies d'historial de xat per cada finestra"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
"scroll upwards and see what has already been said."
msgstr ""
"Emmagatzema aquest nombre de línies d'historial de xat per cada finestra, "
"permetent-vos el desplaçament cap enrere i veure el que ja s'ha dit."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "&Missatges d'anunci d'absència"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr "Veure els missatges quan un usuari seleccioni l'opció d'absència"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada veureu els missatges quan un usuari seleccioni "
"l'opció d'absència. Per omissió aquesta opció no està marcada."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "A&uto-crea les finestres"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""
"Crearà automàticament una finestra per cada usuari que us enviï un /msg"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc  will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
"a window to chat to that user."
msgstr ""
"Si està seleccionat, el KSirc crearà automàticament una finestra nova per "
"cada usuari que us enviï una ordre /msg. Si no està seleccionat, qualsevol "
"text que us enviïn amb /msg es visualitzarà a la finestra actual i podreu "
"usar /query nomusuari per crear una finestra per fer un xat amb aquest "
"usuari."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "Auto-crea &en notificar"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "Auto-e&ntra"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr "Reconnecta automàticament als canals si us desconnecteu."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to  rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
"Si està seleccionat us permet reconnectar automàticament als canals si us "
"desconnecteu."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr "Fixa missatges emergents &passius"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "M&ostra el tema al títol"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr "Mostra el tema del canal actual en el títol de la finestra"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
"Mostra el tema del canal actual en el títol de la finestra. Si no està "
"seleccionat, el tema només es mostra a dins de la finestra."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "Capturador del &color"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr "Us permet obrir el diàleg de captura de color amb Control K"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K.  If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
"Si està seleccionat, quan premeu Control K es presentarà una finestra "
"emergent que permetrà escollir el color del text. Si no ho està, caldrà que "
"teclegeu els codis de color manualment."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr "Caixa d'entrada d'una línia de te&xt"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr "U&sa llista de sobrenoms en color"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
"coloring the nicknames"
msgstr ""
"Empra el conjunt de colors de la pestanya Colors del diàleg de configuració "
"del KSirc per acolorir els sobrenoms"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
"Si està seleccionat, s'emprarà el conjunt de colors de la pestanya Colors "
"del diàleg de configuració del KSirc per acolorir els sobrenoms."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "Completa el sobre&nom"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "Activa el completar el sobrenom"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
"Si està seleccionat, s'activa el completar el sobrenom. El completar el "
"sobrenom funciona així: teclegeu les primeres lletres del sobrenom d'un "
"usuari, premeu la tecla de tabulació, i el text que heu teclejat es "
"completarà amb el nom d'usuari, inclòs els canvis de majúscules si fos "
"necessari."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Fixa a la safata &del sistema"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr "Posa la icona del Ksirc a la safata del sistema"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
"Això permet encastar el Ksirc a la safata del sistema. Per omissió no està "
"actiu. Quan el Ksirc està encastat a la safata del sistema, podeu accedir a "
"vàries opcions fent clic a la icona del Ksirc. Quan tanqueu la finestra del "
"Ksirc, la icona romandrà a la safata del sistema fins que sortiu del Ksirc."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr "Desa automàticament l'historial"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "Opcions per canal"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "Marca el &temps"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr "Afegeix la hora i la data a l'esquerra de cada missatge"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
"form [HH:MM:SS]."
msgstr ""
"Precedeix qualsevol cosa dita en el canal amb el temps en que s'ha dit, amb "
"el format [HH:MM:SS]."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "Solapa les opcions e&xistents del canal"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
"S'aplicaran els paràmetres d'aquesta pestanya i s'ignorarà qualsevol "
"paràmetre de canal"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
"Si això està seleccionat, els paràmetres d'aquesta pestanya substitueixen "
"les opcions de cada canal, de manera que s'aplicaran aquests paràmetres, "
"independentment dels paràmetres de canal del menú Canal. Aquests paràmetres "
"només serviran fins que obriu el diàleg de configuració, quan es desmarcarà "
"aquesta opció; el motiu és que probablement no voldreu substituir per sempre "
"les opcions de canal existents."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "&Mostra tema"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "Mostra el tema del canal al títol"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr "Mostra el tema del canal a dalt de cada finestra de canal."

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "&Pita en canviar"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr "Oculta els missatges d'entrada/sortida"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr "Habilita el re&gistre"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "&Codificació per omissió:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquesta selecció us permetrà controlar quins colors es mostraran en el "
"canal que indiqueu. S'usaran a l'estil dels colors de mIRC en el colorejat "
"de canals i sobrenoms. La caixa de mostra al costat del botó us dona un "
"exemple del que apareixerà al canal. La caixa de selecció controla si el "
"color és usat per al colorejat dels sobrenoms. Marqueu el que s'usarà.</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "Color foscos"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Negre</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "Blanc:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Blanc</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "Blau fosc:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Blau fosc</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Vermell</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "Verd fosc:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Verd fosc</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "Marró:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Marró</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Magenta</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "Taronja:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">Taronja<p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "Colors clars"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "Colors del canal IRC"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "Cian fosc:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "Púrpura:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611
#, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "Gris:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr "Gris suau:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745
#, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Groc</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Verd</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Cian</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Cian fosc</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Blau</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Púrpura</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Gris</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Gris clar</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr "Aspecte"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "Mode de la finestra"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "Mode &paginat MDI (XChat)"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "Escolliu el vostre mode de finestra preferit:"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "Mode &SDI (comportament antic)"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "Paper pintat"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "Menú d'opcions del sobrenom"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
"Aquesta pàgina permet la configuració del menú RMB per a la llista dels "
"sobrenoms de la dreta. Podreu definir noms per a certes accions. Consulteu "
"els comandaments predefinits i apreneu com usar-los."

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "Nom de l'&entrada:"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "Co&mandament associat:"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "Tan sols &habilitat en estatus 'op'"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Moure avall"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Moure amunt"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Inserir &separador"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "&Inserir comandament"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr "M&odifica"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239
#, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "E&liminar el comandament seleccionat"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "Servidor/canals"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "Es&borra el servidor de la llista"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "Afegeix el &servidor a la llista"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Canals"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "Es&borra el canal de la llista"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "Afegeix el ca&nal a la llista"

#: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Dreceres globals"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "Engega"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "Paràmetres del sobrenom"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Sobre&nom:"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "Sobrenom a&lternatiu:"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "ID d'&usuari:"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "Nom &real:"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "Llista de notificacions"

#: dccManagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr "Gestor DCC"

#: dccManagerbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "Quí"

#: dccManagerbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estatus"

#: dccManagerbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: dccManagerbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"

#: dccManagerbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"

#: dccManagerbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."

#: dccManagerbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Connecta"

#: dccManagerbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr "Con&tinua"

#: dccManagerbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"

#: dccManagerbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconnecta"

#: dccNewbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr "Nou DCC"

#: dccNewbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipus de DCC"

#: dccNewbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "Envia &fitxer"

#: dccNewbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "&Xat"

#: dccNewbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Sobrenom"

#: dccNewbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "&..."

#: dccNewbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "E&nvia"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "&Errors:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Font..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Act&ualitza/afegeix"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Envia &fitxer"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del sobrenom"

#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Caràcter a &inserir"

#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "M&odifica"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Cancel·lat"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Nom de fitxer"